Merge remote-tracking branch 'origin/master' into feature/sdcp

This commit is contained in:
Joshua Grisham 2026-04-06 16:27:30 +02:00
commit 1f5b4c1e75
12 changed files with 303 additions and 363 deletions

123
po/bg.po
View file

@ -3,22 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2025.
# Tony Ivanov <duskull88@fastmail.fm>, 2017
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-26 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ivanov <duskull88@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/freedesktop/fprintd/"
"language/bg/)\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 01:57+0000\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fprintd/fprintd/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -29,25 +31,23 @@ msgid "Privileges are required to verify fingerprints."
msgstr "Необходими са допълнителни привилегии, за проверка на отпечатъци."
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:23
#, fuzzy
msgid "Enroll or Delete fingerprints"
msgstr "Добавяне на нови отпечатъци"
msgstr "Добавяне или изтриване на пръстови отпечатъци"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:24
#, fuzzy
msgid "Privileges are required to enroll or delete fingerprints."
msgstr "Необходими са допълнителни привилегии, за да добавяте нови отпечатъци."
msgstr ""
"Необходими са допълнителни привилегии, за да добавяте или премахвате "
"отпечатъци."
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:33
#, fuzzy
msgid "Select a user to manage fingerprints for"
msgstr "Изберете потребител за отпечатъците"
msgstr "Изберете потребител за управление на отпечатъци"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:34
#, fuzzy
msgid "Privileges are required to manage fingerprints for other users."
msgstr ""
"Необходими са допълнителни привилегии, за да добавяте нови отпечатъци за "
"Необходими са допълнителни привилегии, за да управлявате отпечатъците на "
"други потребители."
#: src/device.c:799
@ -62,25 +62,25 @@ msgstr "Устройството е заето от друг потребите
#: pam/fingerprint-strings.h:50
msgid "Place your finger on the fingerprint reader"
msgstr "Поставете вашия пръст на четеца за пръстови отпечатъци"
msgstr "Поставете пръста си на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:51
#, c-format
msgid "Place your finger on %s"
msgstr "Поставете вашият пръст на %s"
msgstr "Поставете пръста си на %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:52
msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте пръста си през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:53
#, c-format
msgid "Swipe your finger across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте пръста си през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:55
msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете левия си палец на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:56
#, c-format
@ -89,16 +89,16 @@ msgstr "Поставете левия си палец върху %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:57
msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте левия си палец през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:58
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте левия си палец през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:60
msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете левия си показалец на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:61
#, c-format
@ -107,16 +107,16 @@ msgstr "Поставете левия си показалец върху %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:62
msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте левия си показалец през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:63
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте левия си показалец през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:65
msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете левия си среден пръст на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:66
#, c-format
@ -125,16 +125,16 @@ msgstr "Поставете левия си среден пръст върху %s
#: pam/fingerprint-strings.h:67
msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте левия си среден пръст през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:68
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте левия си среден пръст през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:70
msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете левия си безименен пръст на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:71
#, c-format
@ -143,16 +143,16 @@ msgstr "Поставете левия си безименен пръст вър
#: pam/fingerprint-strings.h:72
msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте левия си пръст през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:73
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте левия си безименен пръст през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:75
msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете лявото си кутре на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:76
#, c-format
@ -161,16 +161,16 @@ msgstr "Поставете лявото си кутре върху %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте лявото си кутре през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:78
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте лявото си кутре пръст през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:80
msgid "Place your right thumb on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете десния си палец на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:81
#, c-format
@ -179,16 +179,16 @@ msgstr "Поставете десния си палец върху %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:82
msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте десния си палец през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:83
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте десния си палец през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:85
msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете десния си показалец на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:86
#, c-format
@ -197,16 +197,16 @@ msgstr "Поставете десния си показалец върху %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:87
msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте десния си показалец през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:88
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте десния си показалец през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:90
msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете десния си среден пръст на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:91
#, c-format
@ -215,16 +215,16 @@ msgstr "Поставете десния си среден пръст върху
#: pam/fingerprint-strings.h:92
msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте десния си среден пръст през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:93
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте десния си среден пръст през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:95
msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете десния си безименен пръст на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:96
#, c-format
@ -233,16 +233,16 @@ msgstr "Поставете десния си безименен пръст въ
#: pam/fingerprint-strings.h:97
msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте десния си пръст през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:98
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте десния си безименен пръст през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:100
msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Поставете дясното си кутре на четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:101
#, c-format
@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "Поставете дясното си кутре върху %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:102
msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте дясното си кутре през четеца за пръстови отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:103
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger across %s"
msgstr ""
msgstr "Прекарайте дясното си кутре през %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:170 pam/fingerprint-strings.h:216
msgid "Place your finger on the reader again"
@ -268,61 +268,54 @@ msgstr "Отново прекарайте пръста си върху чете
#: pam/fingerprint-strings.h:175 pam/fingerprint-strings.h:221
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "Прекалено бързо прекарахте пръста си, опитайте отново"
msgstr "Прекалено бавно прекарахте пръста си, опитайте отново"
#: pam/fingerprint-strings.h:179 pam/fingerprint-strings.h:225
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Пръстът ви не бе центриран, прекарайте го отново"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "Пръстът ви не бе центриран, прекарайте го отново"
msgstr "Пръстът ви не бе центриран, докоснете сензора отново"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Махнете пръста си и го прекарайте отново"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Махнете пръста си и го прекарайте отново"
msgstr "Махнете пръста си и опитайте да докоснете сензора отново"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Прекалено бързо прекарахте пръста си, опитайте отново"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Прекалено бързо прекарахте пръста си, опитайте отново"
msgstr "Сканирането на пръстите бе твърде кратко, опитайте отново"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
"Възникна неочаквана грешка по време на проверката на пръстовите отпечатъци"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
msgstr "Пръстовият отпечатък вече е добавен. Опитайте друг пръст."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
"По време на добавяне на пръстовите отпечатъци възникна неочаквана грешка"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"
msgstr ""
msgstr "Времето за проверка изтече"
#: pam/pam_fprintd.c:589
#, fuzzy
msgid "Failed to match fingerprint"
msgstr "Проверка на отпечатък"
msgstr "Пръстовият отпечатък не съвпада"
#: pam/pam_fprintd.c:627
msgid "An unknown error occurred"
msgstr ""
msgstr "Възникна неизвестна грешка"

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014, 2021.
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014, 2021, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-06 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-16 05:48+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/fprintd/"
"fprintd/de/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Legen Sie Ihren linken Mittelfinger auf den Fingerabdruckleser"
#: pam/fingerprint-strings.h:66
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
msgstr "Legen Sie Ihren linken Mittelfinger auf %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:67
msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
@ -277,11 +277,9 @@ msgstr ""
"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger zu wischen"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr ""
"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger zu wischen"
"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie, den Sensor erneut zu berühren"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
@ -289,35 +287,35 @@ msgstr ""
"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger zu wischen"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr ""
"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger zu wischen"
"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut, den Sensor zu berühren"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Das Wischen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
msgstr "Das Wischen war zu schnell, versuchen Sie es erneut"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Das Wischen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
msgstr "Fingerscan war zu schnell, versuchen Sie es erneut"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
"Bei der Verifizierung der Fingerabdrücke ist ein unerwarteter Fehler "
"aufgetreten"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
"Der Fingerabdruck wurde bereits registriert. Versuchen Sie es mit einem "
"anderen Finger."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
"Bei der Registrierung von Fingerabdrücken ist ein unerwarteter Fehler "
"aufgetreten"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"

151
po/el.po
View file

@ -5,51 +5,50 @@
# Translators:
# geost <george.stefanakis@gmail.com>, 2011
# geost <george.stefanakis@gmail.com>, 2011
# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:46+0000\n"
"Last-Translator: thanos <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/freedesktop/fprintd/language/"
"el/)\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://translate.fedoraproject.org/projects/fprintd/"
"fprintd/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
msgstr "Επιβεβαιώστε ένα δακτυλικό αποτύπωμα"
msgstr "Επαλήθευση δακτυλικού αποτυπώματος"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:14
msgid "Privileges are required to verify fingerprints."
msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την επαλήθευση των δακτυλικών αποτυπωμάτων."
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για την επαλήθευση δακτυλικών αποτυπωμάτων."
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:23
#, fuzzy
msgid "Enroll or Delete fingerprints"
msgstr "Καταγραφή νέων δακτυλικών αποτυπωμάτων"
msgstr "Καταχώρηση ή διαγραφή δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:24
#, fuzzy
msgid "Privileges are required to enroll or delete fingerprints."
msgstr ""
"Απαιτούνται προνόμια για τη καταγραφή καινούργιων δακτυλικών αποτυπωμάτων."
"Απαιτούνται δικαιώματα για την καταχώρηση ή τη διαγραφή δακτυλικών "
"αποτυπωμάτων."
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:33
#, fuzzy
msgid "Select a user to manage fingerprints for"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρήστη για να κάνετε καταγραφή αποτυπωμάτων"
msgstr "Επιλέξτε έναν χρήστη για να διαχειριστείτε τα δακτυλικά αποτυπώματά του"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:34
#, fuzzy
msgid "Privileges are required to manage fingerprints for other users."
msgstr ""
"Απαιτούνται προνόμια για την καταγραφή νέων δακτυλικών αποτυπωμάτων για "
"άλλους χρήστες."
"Απαιτούνται δικαιώματα για τη διαχείριση δακτυλικών αποτυπωμάτων για άλλους "
"χρήστες."
#: src/device.c:799
#, c-format
@ -59,30 +58,30 @@ msgstr "Η συσκευή δεν ζητήθηκε πριν από τη χρήσ
#: src/device.c:808
#, c-format
msgid "Device already in use by another user"
msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη από έναν άλλο χρήστη"
msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλο χρήστη"
#: pam/fingerprint-strings.h:50
msgid "Place your finger on the fingerprint reader"
msgstr "Τοποθετήστε το δάκτυλο σας στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
msgstr "Τοποθετήστε το δάκτυλό σας στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:51
#, c-format
msgid "Place your finger on %s"
msgstr "Τοποθετήστε το δάκτυλο σας στο %s"
msgstr "Τοποθετήστε το δάκτυλό σας στο %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:52
msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader"
msgstr "Περάστε ξανά το δάκτυλο σας από τον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
msgstr "Σύρετε το δάκτυλό σας κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:53
#, c-format
msgid "Swipe your finger across %s"
msgstr "Περάστε ξανά το δάκτυλο σας πάνω από το %s"
msgstr "Σύρετε το δάκτυλό σας κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:55
msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader"
msgstr ""
"Τοποθετήστε το αριστερό σας αντίχειρα στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Τοποθετήστε τον αριστερό σας αντίχειρα στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:56
#, c-format
@ -92,13 +91,13 @@ msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας αντίχειρα
#: pam/fingerprint-strings.h:57
msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε το αριστερό σας αντίχειρα πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών "
"Σύρετε τον αριστερό σας αντίχειρα κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών "
"αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:58
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb across %s"
msgstr "Περάστε τον αριστερό σας αντίχειρα πάνω από το %s"
msgstr "Σύρετε τον αριστερό σας αντίχειρα κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:60
msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader"
@ -113,18 +112,18 @@ msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας δείκτη στ
#: pam/fingerprint-strings.h:62
msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε τον αριστερό σας δείκτη πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών "
"Σύρετε τον αριστερό σας δείκτη κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών "
"αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:63
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger across %s"
msgstr "Περάστε τον αριστερό σας δείκτη πάνω από το %s"
msgstr "Σύρετε τον αριστερό σας δείκτη κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:65
msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
"Τοποθετήστε τον αριστερό σας μέσο στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Τοποθετήστε τον αριστερό σας μέσο στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:66
#, c-format
@ -134,12 +133,12 @@ msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας μέσο στ
#: pam/fingerprint-strings.h:67
msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε τον αριστερό σας μέσο πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Σύρετε τον αριστερό σας μέσο κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:68
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger across %s"
msgstr "Περάστε τον αριστερό σας μέσο πάνω από το %s"
msgstr "Σύρετε τον αριστερό σας μέσο κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:70
msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader"
@ -154,135 +153,137 @@ msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας παράμεσο
#: pam/fingerprint-strings.h:72
msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε τον αριστερό σας παράμεσο πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών "
"Σύρετε τον αριστερό σας παράμεσο κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών "
"αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:73
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger across %s"
msgstr "Περάστε τον αριστερό σας παράμεσο πάνω από το %s"
msgstr "Σύρετε τον αριστερό σας παράμεσο κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:75
msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
"Τοποθετήστε το αριστερό σας μικρό δάκτυλο στον αναγνώστη δακτυλικών "
"Τοποθετήστε το αριστερό σας μικρό δάκτυλο στον αναγνώστη δακτυλικών "
"αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:76
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "Τοποθετήστε το αριστερό σας μικρό δάκτυλο στο %s"
msgstr "Τοποθετήστε το αριστερό σας μικρό δάκτυλο στο %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε το αριστερό σας μικρό δάκτυλο πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών "
"Σύρετε το αριστερό σας μικρό δάκτυλο κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών "
"αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:78
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger across %s"
msgstr "Περάστε το αριστερό σας μικρό πάνω από το %s"
msgstr "Σύρετε το αριστερό σας μικρό δάκτυλο κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:80
msgid "Place your right thumb on the fingerprint reader"
msgstr ""
"Τοποθετήστε το δεξιό σας αντίχειρα στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Τοποθετήστε τον δεξιό σας αντίχειρα στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:81
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας αντίχειρα στο %s"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας αντίχειρα στο %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:82
msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε το δεξιό σας αντίχειρα πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Σύρετε τον δεξιό σας αντίχειρα κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών "
"αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:83
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb across %s"
msgstr "Περάστε τον δεξιό σας αντίχειρα πάνω από το %s"
msgstr "Σύρετε τον δεξιό σας αντίχειρα κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:85
msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
"Τοποθετήστε τον δεξιό σας δείκτη στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Τοποθετήστε τον δεξιό σας δείκτη στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:86
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας δείκτη στο %s"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας δείκτη στο %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:87
msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε τον δεξιό σας δείκτη πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Σύρετε τον δεξιό σας δείκτη κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:88
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger across %s"
msgstr "Περάστε τον δεξιό σας δείκτη πάνω από τον %s"
msgstr "Σύρετε τον δεξιό σας δείκτη κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:90
msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας μέσο στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας μέσο στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:91
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας μέσο στο %s"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας μέσο στο %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:92
msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε τον δεξιό σας μέσο πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Σύρετε τον δεξιό σας μέσο κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:93
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger across %s"
msgstr "Περάστε τον δεξιό σας μέσο πάνω από τον %s"
msgstr "Σύρετε τον δεξιό σας μέσο κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:95
msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
"Τοποθετήστε τον δεξιό σας παράμεσο στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Τοποθετήστε τον δεξιό σας παράμεσο στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:96
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας παράμεσο στο %s"
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας παράμεσο στο %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:97
msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε τον δεξιό σας παράμεσο πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Σύρετε τον δεξιό σας παράμεσο κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών "
"αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:98
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger across %s"
msgstr "Περάστε τον δεξιό σας παράμεσο πάνω από το %s"
msgstr "Σύρετε τον δεξιό σας παράμεσο κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:100
msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader"
msgstr ""
"Τοποθετήστε το δεξιό σας μικρό δάκτυλο στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
"Τοποθετήστε το δεξιό σας μικρό δάκτυλο στον αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:101
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "Τοποθετήστε το δεξιό σας μικρό δάκτυλο στο %s"
msgstr "Τοποθετήστε το δεξιό σας μικρό δάκτυλο στο %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:102
msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Περάστε το δεξιό σας μικρό δάκτυλο πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικών "
"Σύρετε το δεξιό σας μικρό δάκτυλο κατά μήκος του αναγνώστη δακτυλικών "
"αποτυπωμάτων"
#: pam/fingerprint-strings.h:103
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger across %s"
msgstr "Περάστε το δεξιό σας μικρό δάκτυλο πάνω από το %s"
msgstr "Σύρετε το δεξιό σας μικρό δάκτυλο κατά μήκος του %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:170 pam/fingerprint-strings.h:216
msgid "Place your finger on the reader again"
@ -290,69 +291,63 @@ msgstr "Τοποθετήστε ξανά το δάκτυλό σας στον αν
#: pam/fingerprint-strings.h:172 pam/fingerprint-strings.h:218
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "Περάστε ξανά το δάκτυλο σας"
msgstr "Σύρετε ξανά το δάκτυλό σας"
#: pam/fingerprint-strings.h:175 pam/fingerprint-strings.h:221
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "Το πέρασμα ήταν πολύ σύντομο, προσπαθήστε ξανά"
msgstr "Η ολίσθηση έγινε πολύ σύντομα, δοκιμάστε ξανά"
#: pam/fingerprint-strings.h:179 pam/fingerprint-strings.h:225
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr ""
"Το δάκτυλο σας δεν ήταν κεντραρισμένο, προσπαθήστε να περάσετε ξανά το "
"δάκτυλο σας"
msgstr "Το δάκτυλό σας δεν ήταν κεντραρισμένο, δοκιμάστε να το σύρετε ξανά"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr ""
"Το δάκτυλο σας δεν ήταν κεντραρισμένο, προσπαθήστε να περάσετε ξανά το "
"δάκτυλο σας"
"Το δάκτυλό σας δεν ήταν κεντραρισμένο, δοκιμάστε να αγγίξετε ξανά τον "
"αισθητήρα"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Απομακρύνετε το δάκτυλο σας και προσπαθήστε να το ξαναπεράσετε"
msgstr "Απομακρύνετε το δάκτυλό σας και δοκιμάστε να το σύρετε ξανά"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Απομακρύνετε το δάκτυλο σας και προσπαθήστε να το ξαναπεράσετε"
msgstr ""
"Απομακρύνετε το δάκτυλό σας και δοκιμάστε να αγγίξετε ξανά τον αισθητήρα"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Το πέρασμα ήταν πολύ σύντομο, προσπαθήστε ξανά"
msgstr "Η ολίσθηση έγινε πολύ γρήγορα, δοκιμάστε ξανά"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Το πέρασμα ήταν πολύ σύντομο, προσπαθήστε ξανά"
msgstr "Η σάρωση του δακτύλου έγινε πολύ γρήγορα, δοκιμάστε ξανά"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
"Προέκυψε απρόσμενο σφάλμα κατά την επαλήθευση του δακτυλικού αποτυπώματος"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
"Το δακτυλικό αποτύπωμα έχει ήδη καταχωρηθεί. Δοκιμάστε με κάποιο άλλο "
"δάκτυλο."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
"Προέκυψε απρόσμενο σφάλμα κατά την καταχώρηση του δακτυλικού αποτυπώματος"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"
msgstr ""
msgstr "Το χρονικό όριο επαλήθευσης έληξε"
#: pam/pam_fprintd.c:589
#, fuzzy
msgid "Failed to match fingerprint"
msgstr "Επιβεβαιώστε ένα δακτυλικό αποτύπωμα"
msgstr "Αποτυχία αντιστοιχίας δακτυλικού αποτυπώματος"
#: pam/pam_fprintd.c:627
msgid "An unknown error occurred"
msgstr ""
msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα"

View file

@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2022.
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2022, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-16 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/fprintd/fprintd/en_GB/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -270,44 +270,36 @@ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Your finger was not centred, try swiping your finger again"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "Your finger was not centred, try swiping your finger again"
msgstr "Your finger was not centred, try touching the sensor again"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Remove your finger, and try touching the sensor again"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Swipe was too short, try again"
msgstr "Swipe was too fast, try again"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Swipe was too short, try again"
msgstr "Finger scan was too fast, try again"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
msgstr "An unexpected error happened during fingerprint verification"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
msgstr "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
msgstr "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aindriu Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>, 2024.
# Aindriu Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Aindriu Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <https://translate.fedoraproject.org/projects/fprintd/"
"fprintd/ga/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -271,44 +271,38 @@ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Ní raibh do mhéar lárnach, bain triail as do mhéar a shleamhnú arís"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "Ní raibh do mhéar lárnach, bain triail as do mhéar a shleamhnú arís"
msgstr ""
"Ní raibh do mhéar i lár an aonaigh, déan iarracht an braiteoir a theagmháil "
"arís"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Bain do mhéar, agus bain triail as do mhéar a swiping arís"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Bain do mhéar, agus bain triail as do mhéar a swiping arís"
msgstr "Bain do mhéar, agus déan iarracht an braiteoir a theagmháil arís"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Bhí swipe ró-ghearr, bain triail eile as"
msgstr "Bhí an swipeáil ró-thapa, déan iarracht arís"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Bhí swipe ró-ghearr, bain triail eile as"
msgstr "Bhí an scanadh méar ró-thapa, déan iarracht arís"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
msgstr "Tharla earráid gan choinne le linn fíorú méarloirg"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
msgstr "Tá an méarlorg cláraithe cheana féin. Bain triail as méar eile."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
msgstr "Tharla earráid gan choinne le linn clárú méarloirg"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"

View file

@ -5,13 +5,15 @@
# Translators:
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012
# Acs Zoltan <acszoltan111@gmail.com>, 2022.
# Nimrod Turi <nimrodturi@gmail.com>, 2025.
# Mate Babos <hunorjani17@gmail.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Acs Zoltan <acszoltan111@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-19 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Mate Babos <hunorjani17@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fprintd/fprintd/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -38,9 +40,8 @@ msgid "Privileges are required to enroll or delete fingerprints."
msgstr "Jogosultság szükséges ujjlenyomatok felvételéhez vagy törléséhez."
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:33
#, fuzzy
msgid "Select a user to manage fingerprints for"
msgstr "Válassza ki a felhasználót, aki kezeli az ujjlenyomatokat"
msgstr "Válasszon ki egy felhasználót, hogy kezelje az ujjlenyomatait"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:34
msgid "Privileges are required to manage fingerprints for other users."
@ -265,51 +266,45 @@ msgstr "Húzza le ismét az ujját"
#: pam/fingerprint-strings.h:175 pam/fingerprint-strings.h:221
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "A lehúzás túl gyors volt, próbálja újra"
msgstr "A lehúzás túl rövid volt, próbálja újra"
#: pam/fingerprint-strings.h:179 pam/fingerprint-strings.h:225
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Az ujja nem volt középen, próbálj ismét lehúzni"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "Az ujja nem volt középen, próbálj ismét lehúzni"
msgstr "Az ujja nem volt középen, próbálja meg újra megérinteni a szenzort"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Vegye el az ujját és próbálja újra lehúzni"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Vegye el az ujját és próbálja újra lehúzni"
msgstr "Vegye el az ujját, és próbálja meg újra megérinteni a szenzort"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "A lehúzás túl gyors volt, próbálja újra"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "A lehúzás túl gyors volt, próbálja újra"
msgstr "Az ujjbeolvasás túl gyors volt, próbálja újra"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
msgstr "Egy váratlan hiba adódott az ujjlenyomat ellenőrzése közben"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
"Ezt az ujjlenyomatot már regisztrálták. Próbáljon meg egy másik "
"ujjlenyomatot."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
msgstr "Egy váratlan hiba adódott az ujjlenyomat regisztrálása közben"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"

View file

@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2021.
# Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fprintd/fprintd/id/>\n"
"Language: id\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -269,44 +270,38 @@ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Jari Anda tidak di tengah, coba gesekkan jari Anda lagi"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "Jari Anda tidak di tengah, coba gesekkan jari Anda lagi"
msgstr "Jari Anda tidak berada di tengah, coba sentuh sensor lagi"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Angkat jari Anda, lalu coba gesekkan lagi"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Angkat jari Anda, lalu coba gesekkan lagi"
msgstr "Lepaskan jari Anda, lalu coba sentuh sensor lagi"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Gesekan terlalu pendek, coba lagi"
msgstr "Geserannya terlalu cepat, coba lagi"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Gesekan terlalu pendek, coba lagi"
msgstr "Pemindaian sidik jari terlalu cepat, coba lagi"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
"Terjadi kesalahan yang tidak terduga selama proses verifikasi sidik jari"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
msgstr "Sidik jari telah terdaftar. Coba gunakan jari yang lain."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
"Terjadi kesalahan yang tidak terduga selama proses pendaftaran sidik jari"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"

View file

@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# A S Alam <alam.yellow@gmail.com>, 2012-2013
# A S Alam <aalam@users.noreply.translate.fedoraproject.org>, 2023, 2024.
# A S Alam <aalam@users.noreply.translate.fedoraproject.org>, 2023, 2024, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 12:58+0000\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.noreply.translate.fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <https://translate.fedoraproject.org/projects/fprintd/"
"fprintd/pa/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -270,44 +270,36 @@ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਉਂਗਲ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਘਸਾਉ ਜੀ"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਉਂਗਲ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਘਸਾਉ ਜੀ"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਉਂਗਲ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸੈਂਸਰ ਨੂੰ ਫੇਰ ਛੂਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ ਅਤੇ ਫੇਰ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਦੁਬਾਰਾ ਘਸਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ ਅਤੇ ਫੇਰ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਦੁਬਾਰਾ ਘਸਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਨੂੰ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਸੈਂਸਰ ਨੂੰ ਫੇਰ ਛੂਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "ਉਂਗਲ ਥੋੜੀ ਘਸਾਈ ਹੈ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
msgstr "ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਘਸਾਈ ਹੈ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "ਉਂਗਲ ਥੋੜੀ ਘਸਾਈ ਹੈ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
msgstr "ਉਂਗਲ ਸਕੈਨ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੀ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਜਾਂਚ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਚਨਚੇਤ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾਖਲ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਉਂਗਲ ਅਜ਼ਮਾ ਕੇ ਵੇਖੋ।"
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਦਾਖਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਨਚੇਤ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"

148
po/pt.po
View file

@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2015
# Andre Barata <andretiagob@protonmail.com>, 2023.
# Andre Barata <andretiagob@protonmail.com>, 2023, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Andre Barata <andretiagob@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fprintd/fprintd/pt/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "São necessários privilégios para verificar impressões digitais."
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:23
msgid "Enroll or Delete fingerprints"
msgstr "Inscrever ou remover impressões digitais"
msgstr "Inserir ou Remover impressões digitais"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:24
msgid "Privileges are required to enroll or delete fingerprints."
msgstr ""
"São necessários privilégios para inscrever ou remover impressões digitais."
"São necessários privilégios para inserir ou remover impressões digitais."
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:33
msgid "Select a user to manage fingerprints for"
msgstr "Selecione um utilizador para inscrever impressões digitais"
msgstr "Selecione um utilizador para gerir impressões digitais"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:34
msgid "Privileges are required to manage fingerprints for other users."
msgstr ""
"São necessários privilégios para inscrever impressões digitais para outros "
"São necessários privilégios para gerir impressões digitais de outros "
"utilizadores."
#: src/device.c:799
#, c-format
msgid "Device was not claimed before use"
msgstr "O dispositivo não foi reclamado antes de usar"
msgstr "O dispositivo não foi solicitado antes de ser usado"
#: src/device.c:808
#, c-format
@ -60,209 +60,216 @@ msgstr "O dispositivo já está em uso por outro utilizador"
#: pam/fingerprint-strings.h:50
msgid "Place your finger on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o dedo no leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu dedo no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:51
#, c-format
msgid "Place your finger on %s"
msgstr "Ponha o dedo em %s"
msgstr "Coloque o seu dedo no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:52
msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o dedo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Deslize o seu dedo sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:53
#, c-format
msgid "Swipe your finger across %s"
msgstr "Deslize o dedo sobre %s"
msgstr "Deslize o seu dedo sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:55
msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o polegar esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:56
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "Ponha o polegar esquerdo sobre %s"
msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:57
msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o polegar esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Deslize o seu polegar esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:58
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb across %s"
msgstr "Deslize o polegar esquerdo sobre %s"
msgstr "Deslize o seu polegar esquerdo sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:60
msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o indicador esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu dedo indicador esquerdo no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:61
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "Ponha o indicador esquerdo sobre %s"
msgstr "Coloque o seu dedo indicador esquerdo no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:62
msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o indicador esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr ""
"Deslize o seu dedo indicador esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:63
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger across %s"
msgstr "Deslize o indicador esquerdo sobre %s"
msgstr "Deslize o seu dedo indicador esquerdo sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:65
msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o médio esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu dedo do meio esquerdo no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:66
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "Ponha o médio esquerdo sobre %s"
msgstr "Coloque o seu dedo do meio esquerdo no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:67
msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o médio esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr ""
"Deslize o seu dedo do meio esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:68
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger across %s"
msgstr "Deslize o médio esquerdo sobre %s"
msgstr "Deslize o seu dedo do meio esquerdo sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:70
msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o anelar esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu dedo anelar esquerdo no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:71
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "Ponha o anelar esquerdo sobre %s"
msgstr "Coloque o seu dedo anelar esquerdo no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:72
msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o anelar esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr ""
"Deslize o seu dedo anelar esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:73
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger across %s"
msgstr "Deslize o anelar esquerdo sobre %s"
msgstr "Deslize o seu dedo anelar esquerdo sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:75
msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o mindinho esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu dedo mindinho esquerdo no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:76
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "Ponha o mindinho esquerdo sobre %s"
msgstr "Coloque o seu dedo mindinho esquerdo no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o mindinho esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr ""
"Deslize o seu dedo mindinho esquerdo sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:78
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger across %s"
msgstr "Deslize o mindinho esquerdo sobre %s"
msgstr "Deslize o seu dedo mindinho esquerdo sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:80
msgid "Place your right thumb on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o polegar direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu polegar direito no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:81
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "Ponha o polegar direito sobre %s"
msgstr "Coloque o seu polegar direito no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:82
msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o polegar direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Deslize o seu polegar direito sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:83
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb across %s"
msgstr "Deslize o polegar direito sobre %s"
msgstr "Deslize o seu polegar direito sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:85
msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o indicador direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu dedo indicador direito no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:86
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "Ponha o indicador direito sobre %s"
msgstr "Coloque o seu dedo indicador direito no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:87
msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o indicador direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr ""
"Deslize o seu dedo indicador direito sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:88
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger across %s"
msgstr "Deslize o indicador direito sobre %s"
msgstr "Deslize o seu dedo indicador direito sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:90
msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o médio direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu dedo do meio direito no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:91
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "Ponha o médio direito sobre %s"
msgstr "Coloque o seu dedo do meio direito no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:92
msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o médio direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr ""
"Coloque o seu dedo do meio direito sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:93
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger across %s"
msgstr "Deslize o médio direito sobre %s"
msgstr "Deslize o seu dedo do meio direito sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:95
msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o anelar direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu dedo anelar direito no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:96
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "Ponha o anelar direito sobre %s"
msgstr "Coloque o seu dedo anelar direito no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:97
msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o anelar direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Deslize o seu dedo anelar direito sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:98
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger across %s"
msgstr "Deslize o anelar direito sobre %s"
msgstr "Deslize o seu dedo anelar direito sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:100
msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader"
msgstr "Ponha o mindinho direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr "Coloque o seu dedo mindinho direito no leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:101
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "Ponha o mindinho direito sobre %s"
msgstr "Coloque o seu dedo mindinho direito no %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:102
msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader"
msgstr "Deslize o mindinho direito sobre o leitor de impressões digitais"
msgstr ""
"Deslize o seu dedo mindinho direito sobre o leitor de impressões digitais"
#: pam/fingerprint-strings.h:103
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger across %s"
msgstr "Deslize o mindinho direito sobre %s"
msgstr "Deslize o seu dedo mindinho direito sobre %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:170 pam/fingerprint-strings.h:216
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "Deslize o dedo sobre o leitor novamente"
msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor"
#: pam/fingerprint-strings.h:172 pam/fingerprint-strings.h:218
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "Deslize o dedo novamente"
msgstr "Deslize novamente o seu dedo"
#: pam/fingerprint-strings.h:175 pam/fingerprint-strings.h:221
msgid "Swipe was too short, try again"
@ -270,56 +277,49 @@ msgstr "Deslizou pouco, tente novamente"
#: pam/fingerprint-strings.h:179 pam/fingerprint-strings.h:225
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "O dedo não estava centrado, tente deslizar o dedo novamente"
msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente deslizar o dedo novamente"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "O dedo não estava centrado, tente deslizar o dedo novamente"
msgstr ""
"O seu dedo não estava centrado, tente colocar o dedo no sensor novamente"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Retire o dedo e tente deslizar novamente"
msgstr "Retire o seu dedo e tente deslizar novamente"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Retire o dedo e tente deslizar novamente"
msgstr "Retire o seu dedo e tente colocar o mesmo no sensor novamente"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Deslizou pouco, tente novamente"
msgstr "O deslize foi demasiado rápido, tente novamente"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Deslizou pouco, tente novamente"
msgstr "A deteção do dedo foi demasiado rápida, tente novamente"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante a verificação da impressão digital"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
msgstr "A impressão digital já se encontra registada. Tente usar outro dedo."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante o registo da impressão digital"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"
msgstr "A verificação expirou"
msgstr "Tempo limite excedido da verificação"
#: pam/pam_fprintd.c:589
msgid "Failed to match fingerprint"
msgstr "Impressão digital não corresponde"
msgstr "A impressão digital não corresponde"
#: pam/pam_fprintd.c:627
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um error desconhecido"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"

View file

@ -6,13 +6,14 @@
# Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2014
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2021.
# Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-05 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/fprintd/"
"fprintd/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "Sağ başparmağınızı %s üzerine yerleştirin"
#: pam/fingerprint-strings.h:82
msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
msgstr "Sağ başparmağınızı parmak izi okuyucuya yerleştirin"
msgstr "Sağ başparmağınızı parmak izi okuyucunun üzerinde kaydırın"
#: pam/fingerprint-strings.h:83
#, c-format
@ -272,44 +273,36 @@ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Parmağınız ortalanmadı, parmağınızı yeniden kaydırmayı deneyin"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "Parmağınız ortalanmadı, parmağınızı yeniden kaydırmayı deneyin"
msgstr "Parmağınız ortalanmadı, sensöre tekrar dokunmayı deneyin"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Parmağınızı kaldırın ve yeniden kaydırmayı deneyin"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Parmağınızı kaldırın ve yeniden kaydırmayı deneyin"
msgstr "Parmağınızı kaldırın ve sensöre tekrar dokunmayı deneyin"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Çok kısa kaydırdınız, yeniden deneyin"
msgstr "Çok hızlı kaydırdınız, yeniden deneyin"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Çok kısa kaydırdınız, yeniden deneyin"
msgstr "Parmak taraması çok hızlıydı, tekrar deneyin"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
msgstr "Parmak izi doğrulaması sırasında beklenmeyen bir hata oluştu"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
msgstr "Parmak izi zaten kaydedildi. Başka bir parmağınızı deneyin."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
msgstr "Parmak izi kaydı sırasında beklenmeyen bir hata oluştu"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"

View file

@ -8,13 +8,14 @@
# e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2013
# kk z <izhaoshuang@163.com>, 2022.
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2022.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 04:17+0000\n"
"Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 22:49+0000\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/fprintd/fprintd/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
@ -273,44 +274,36 @@ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "您的手指没有放正,请再摁一次"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
#, fuzzy
#| msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr "您的手指没有放正,请再摁一次"
msgstr "您的手指没有放在中心,请再次触摸传感器"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "移开您的手指,并重新试着摁下"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
#, fuzzy
#| msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "移开您的手指,并重新试着摁下"
msgstr "移开您的手指,并尝试再次触摸传感器"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "摁的时间太短,请试"
msgstr "摁的时间太短,请重试"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
#, fuzzy
#| msgid "Swipe was too short, try again"
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "摁的时间太短,请再试"
msgstr "指纹扫描太快了,请重试"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
msgstr "指纹校验时发生意外错误"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr ""
msgstr "该指纹已登记。请使用其它手指。"
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
msgstr "指纹登记时发生意外错误"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"

View file

@ -592,10 +592,10 @@ class FPrintdTest(dbusmock.DBusTestCase):
proc = self.gdbus_device_method_call_process(method, args)
proc.wait(timeout=5)
if proc.returncode != 0:
raise GLib.GError(proc.stdout.read())
raise GLib.GError(proc.stdout.read().decode())
return proc.stdout.read()
except subprocess.TimeoutExpired as e:
raise GLib.GError(e.output)
raise GLib.GError(e.output.decode())
class FPrintdVirtualImageDeviceBaseTests(FPrintdTest):
@ -2990,7 +2990,7 @@ class FPrindConcurrentPolkitRequestsTest(FPrintdVirtualStorageDeviceBaseTest):
gdbus.wait()
with self.assertFprintError('AlreadyInUse'):
raise GLib.GError(gdbus.stdout.read())
raise GLib.GError(gdbus.stdout.read().decode())
self.device.Release()
@ -3032,7 +3032,7 @@ class FPrindConcurrentPolkitRequestsTest(FPrintdVirtualStorageDeviceBaseTest):
gdbus.wait()
with self.assertFprintError('AlreadyInUse'):
raise GLib.GError(gdbus.stdout.read())
raise GLib.GError(gdbus.stdout.read().decode())
self.device.Release()