mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-19 21:28:09 +02:00
* es.po: Updated Spanish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@361 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
258 lines
7.9 KiB
Text
258 lines
7.9 KiB
Text
# traducción de es.po al Spanish
|
|
# traducción de NetworkManager.HEAD.po al Spanish
|
|
# Traducción de NetworkManager al español.
|
|
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 21:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 21:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: info-daemon/networks.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Redes inalámbricas:</span>"
|
|
|
|
#: info-daemon/networks.glade.h:2
|
|
msgid "Modify Wireless Networks"
|
|
msgstr "Modificar redes inalámbricas"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade.h:1 panel-applet/essid.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade.h:2 panel-applet/essid.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
|
"Ascii Key (WEP)\n"
|
|
"Hex Key (WEP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
|
|
"Clave Ascii (WEP)\n"
|
|
"Clave Hex (WEP)"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contraseña requerida por red "
|
|
"inalámbrica</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red "
|
|
"inalámbrica «%s»."
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade.h:9 panel-applet/essid.glade.h:7
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Tipo de clave:"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade.h:10
|
|
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:139
|
|
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:147
|
|
#: panel-applet/essid.glade.h:8
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade.h:11
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade.h:12
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_Entrar en la red"
|
|
|
|
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:142
|
|
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
|
|
msgid "Ascii Key:"
|
|
msgstr "Clave Ascii:"
|
|
|
|
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:145
|
|
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
|
|
msgid "Hex Key:"
|
|
msgstr "Clave Hex:"
|
|
|
|
#: info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must log in to access the private network %s"
|
|
msgstr "Debe iniciar sesión para acceder a la red privada %s"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:293
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Sin conexión de red"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:297
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Conexión de red cableada"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:303
|
|
msgid "Connecting to a wired network..."
|
|
msgstr "Conectando a una red cableada..."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:311
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Conectando con una red inalámbrica Ad-Hoc..."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection (%d%%)"
|
|
msgstr "Conexión a red inalámbrica (%d%%)"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:329
|
|
msgid "Wireless network connection"
|
|
msgstr "Conexión a red inalámbrica"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:335
|
|
msgid "Connecting to a wireless network..."
|
|
msgstr "Conectando con una red inalámbrica..."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:339
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:345
|
|
msgid "Scanning for wireless networks..."
|
|
msgstr "Buscando redes inalámbricas..."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:667
|
|
msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:688
|
|
msgid "Create new Wireless Network..."
|
|
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva..."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:798
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:916
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:226
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr "Introduzca el ESSID y las opcione de seguridad de la red inalámbrica que quiere crear."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232
|
|
msgid "Custom wireless network"
|
|
msgstr "Red inalámbricas personalizada"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233
|
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
|
|
|
|
#. Reuse the above string to make the translators less angry.
|
|
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:314
|
|
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
|
|
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
|
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade.h:5
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Conectar"
|
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade.h:6
|
|
msgid "Connect with encryption enabled"
|
|
msgstr "Conexión con encriptado activada"
|
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade.h:9
|
|
msgid "Wireless _Adaptor:"
|
|
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
|
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade.h:10
|
|
msgid "Wireless _Network:"
|
|
msgstr "_Red inalámbrica:"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Red cableada (%s)"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:103
|
|
msgid "Wired Network"
|
|
msgstr "Red cableada"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)"
|
|
msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:170
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Red inalámbrica"
|
|
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:307
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr "(Unicode inválido)"
|
|
|
|
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "La orientación del área de notificación."
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "There are no network devices..."
|
|
#~ msgstr "No hay dispositivos de red..."
|
|
|
|
#~ msgid "No network connection is currently active..."
|
|
#~ msgstr "Ninguna conexión de red está activa..."
|
|
|
|
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
|
|
#~ msgstr "Una conexión de red inalámbrica es la conexión activa..."
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
#~ msgstr "A_cerca de..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
|
|
#~ "Confirmation</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
|
|
#~ "connect to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmación de entrada a la red "
|
|
#~ "inalámbrica</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha escogido entrar en la red inalámbrica «%s». Si está seguro de que "
|
|
#~ "esta red es segura , marque la casilla de abajo y NetworkManager no lo "
|
|
#~ "volverá a molestar con este tipo de preguntas nuevamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Siempre confiar en esta red inalámbrica"
|