mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-04-26 10:10:42 +02:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@236 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
179 lines
5 KiB
Text
179 lines
5 KiB
Text
# German translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Hendrik Brandt <eru@gmx.li>, 2004.
|
|
# , fuzzy
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager cvs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 17:11-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
|
|
|
#: info-daemon/networks.glade:11
|
|
msgid "Modify Wireless Networks"
|
|
msgstr "Funknetzwerke bearbeiten"
|
|
|
|
#: info-daemon/networks.glade:92
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Funknetzwerke:</span>"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:9
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:52
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:100
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
|
|
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt.A passphrase or encryption key is required to "
|
|
"access the wireless network '%s'."
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:129
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Schlüsseltyp:"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:150
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit Passphrase\n"
|
|
"128-bit Raw Hex Key"
|
|
msgstr ""
|
|
"128-bit Passwort\n"
|
|
"128-bit Reiner Hexadezimalschlüssel"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:180
|
|
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:101
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: info-daemon/passphrase.glade:208 panel-applet/essid.glade:162
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:104
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Schlüssel:"
|
|
|
|
#. Reuse the above string to make the translators less angry.
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:609 panel-applet/NMWirelessApplet.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnten eine benötigte Ressource nicht finden "
|
|
"(Die Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom wireless network"
|
|
msgstr "Funknetzwerk"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:635
|
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:716
|
|
msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
msgstr "Andere Funknetzwerke..."
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:827
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
|
|
|
|
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:944
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
|
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade:52
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wireless _Network:"
|
|
msgstr "Funknetzwerk"
|
|
|
|
#: panel-applet/essid.glade:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wireless _Adaptor:"
|
|
msgstr "Funknetzwerk"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:103
|
|
msgid "Wired Network"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerk"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
|
|
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:170
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Funknetzwerk"
|
|
msgstr[1] "Funknetzwerke"
|
|
|
|
#: panel-applet/menu-info.c:307
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr "(ungültiger Unicode)"
|
|
|
|
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
#~ msgstr "_Info"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
|
|
#~ "Confirmation</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
|
|
#~ "connect to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldebestätigung an ein "
|
|
#~ "Funknetzwerk</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sie beabsichtigen sich mit dem Funknetzwerk »%s« zu verbinden. Wenn Sie "
|
|
#~ "glauben, dass dieses Netzwerk sicher ist, können Sie das Auswahlfeld "
|
|
#~ "unten anklicken, so das in Zukunft diese Sicherheitsabfrage nicht mehr "
|
|
#~ "erscheint."
|
|
|
|
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
|