NetworkManager/po/de.po
Jonathan Blandford 5a1b0debdb prep for release
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@236 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2004-10-14 23:13:11 +00:00

179 lines
5 KiB
Text

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Hendrik Brandt <eru@gmx.li>, 2004.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: info-daemon/networks.glade:11
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Funknetzwerke bearbeiten"
#: info-daemon/networks.glade:92
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Funknetzwerke:</span>"
#: info-daemon/passphrase.glade:9
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#: info-daemon/passphrase.glade:52
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#: info-daemon/passphrase.glade:100
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
"span>\n"
"\n"
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt.A passphrase or encryption key is required to "
"access the wireless network '%s'."
#: info-daemon/passphrase.glade:129
msgid "Key Type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: info-daemon/passphrase.glade:150
msgid ""
"128-bit Passphrase\n"
"128-bit Raw Hex Key"
msgstr ""
"128-bit Passwort\n"
"128-bit Reiner Hexadezimalschlüssel"
#: info-daemon/passphrase.glade:180
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:101
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passwort:"
#: info-daemon/passphrase.glade:208 panel-applet/essid.glade:162
msgid "*"
msgstr "*"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:104
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"
#. Reuse the above string to make the translators less angry.
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:609 panel-applet/NMWirelessApplet.c:619
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnten eine benötigte Ressource nicht finden "
"(Die Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:634
#, fuzzy
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Funknetzwerk"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:635
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:716
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Andere Funknetzwerke..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:827
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:944
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
#: panel-applet/essid.glade:52
msgid "C_onnect"
msgstr ""
#: panel-applet/essid.glade:131
#, fuzzy
msgid "Wireless _Network:"
msgstr "Funknetzwerk"
#: panel-applet/essid.glade:177
#, fuzzy
msgid "Wireless _Adaptor:"
msgstr "Funknetzwerk"
#: panel-applet/menu-info.c:101
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:103
msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk"
#: panel-applet/menu-info.c:168
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:170
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Funknetzwerk"
msgstr[1] "Funknetzwerke"
#: panel-applet/menu-info.c:307
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(ungültiger Unicode)"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Info"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
#~ "connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldebestätigung an ein "
#~ "Funknetzwerk</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Sie beabsichtigen sich mit dem Funknetzwerk »%s« zu verbinden. Wenn Sie "
#~ "glauben, dass dieses Netzwerk sicher ist, können Sie das Auswahlfeld "
#~ "unten anklicken, so das in Zukunft diese Sicherheitsabfrage nicht mehr "
#~ "erscheint."
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"