NetworkManager/po/de.po
Frank Arnold e27f060d9f 2005-04-19 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@579 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2005-04-19 07:48:00 +00:00

434 lines
13 KiB
Text

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Funknetzwerke:</span>"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:2
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Funknetzwerke bearbeiten"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-Bit Passwort\n"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
"span>\n"
"\n"
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt.A passphrase or encryption key is required to "
"access the wireless network '%s'."
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9
msgid "Key Type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
#: ../panel-applet/essid.glade.h:7 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passwort:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158
#, c-format
msgid "You must log in to access the private network %s"
msgstr ""
"Um auf das private Netzwerk %s zugreifen zu können, müssen Sie sich zunächst "
"anmelden"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:151
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:169
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:153
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:171
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:154
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:172
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräten "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:232
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fehler bei der VPN-Anmeldung</span>\n"
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Anmelden nicht "
"hergestellt werden.\n"
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:288
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Anmeldungsnachricht</span>\n"
"\n"
"Nachricht der VPN-Verbindung »%s«:\n"
"\n"
"»%s«"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:499
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1772
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnten eine benötigte Ressource nicht finden "
"(Die Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:510
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:518
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:762
msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:767
msgid "Wired network connection"
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:772
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk wird hergestellt..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:781
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:795
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:800
msgid "Wireless network connection"
msgstr "Funknetzwerkverbindung"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:805
#, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« wird hergestellt..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:811
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft nicht"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:816
msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Funknetzwerke werden gesucht..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1230
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Andere Funknetzwerke..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1251
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Neues Funknetzwerk hinzufügen..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1325
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1347
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN trennen..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1376
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1534
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1604
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1652
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Funknetzwerksuche unterbrechen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1609
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Funknetzwerksuche wiederaufnehmen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1619
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1658
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1624
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1667
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1674
msgid "About"
msgstr "Info"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Ein neues Funknetzwerk hinzufügen"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
"verbinden möchten ein."
#: ../panel-applet/essid.glade.h:1 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-Bit Passwort (WEP)\n"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:4 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:5 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:6 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Key type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:8 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Funknetzwerk_adapter:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:9 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Funknetzwerk:"
#: ../panel-applet/menu-info.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk"
#: ../panel-applet/menu-info.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Funknetzwerk"
msgstr[1] "Funknetzwerke"
#: ../panel-applet/menu-info.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(ungültiger Unicode)"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_Info..."
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
"span>\n"
"\n"
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
"Funknetzwerk</span>\n"
"\n"
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
"angegebene Option auswählen. Der Netzwerk-Manager wird Sie dann nicht weiter "
"mit dummen Fragen belästigen, wenn Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden."
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:14
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dieses Funknetzwerk immer als vertrauenswürdig ansehen"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Erstellung eines Netlink-Socket für die Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Anbindung zu einem Netlink-Socket für die Überwachung von "
"Kabelnetzwerkgeräten fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
"verloren gegangen"