mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-06 14:20:16 +01:00
* de.po: Updated German translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@579 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
434 lines
13 KiB
Text
434 lines
13 KiB
Text
# German translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
|
|
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 09:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/networks.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Funknetzwerke:</span>"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/networks.glade.h:2
|
|
msgid "Modify Wireless Networks"
|
|
msgstr "Funknetzwerke bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1
|
|
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:2
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
|
"Ascii Key (WEP)\n"
|
|
"Hex Key (WEP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"128-Bit Passwort\n"
|
|
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
|
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
|
|
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt.A passphrase or encryption key is required to "
|
|
"access the wireless network '%s'."
|
|
|
|
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Schlüsseltyp:"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10
|
|
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
|
|
#: ../panel-applet/essid.glade.h:7 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:19
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12
|
|
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:22
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
|
|
msgid "Ascii Key:"
|
|
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156
|
|
msgid "Hex Key:"
|
|
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
|
|
|
|
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must log in to access the private network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um auf das private Netzwerk %s zugreifen zu können, müssen Sie sich zunächst "
|
|
"anmelden"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:151
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:169
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:153
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:171
|
|
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:154
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräten "
|
|
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fehler bei der VPN-Anmeldung</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Anmelden nicht "
|
|
"hergestellt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN connection '%s' said:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Anmeldungsnachricht</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachricht der VPN-Verbindung »%s«:\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s«"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:499
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1772
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnten eine benötigte Ressource nicht finden "
|
|
"(Die Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:762
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:767
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:772
|
|
msgid "Connecting to a wired network..."
|
|
msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk wird hergestellt..."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:781
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:800
|
|
msgid "Wireless network connection"
|
|
msgstr "Funknetzwerkverbindung"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« wird hergestellt..."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:811
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft nicht"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:816
|
|
msgid "Scanning for wireless networks..."
|
|
msgstr "Funknetzwerke werden gesucht..."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1230
|
|
msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
msgstr "Andere Funknetzwerke..."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1251
|
|
msgid "Create new Wireless Network..."
|
|
msgstr "Neues Funknetzwerk hinzufügen..."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1325
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN-Verbindungen"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1347
|
|
msgid "Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "VPN trennen..."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1376
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1534
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1604
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1652
|
|
msgid "Pause Wireless Scanning"
|
|
msgstr "Funknetzwerksuche unterbrechen"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1609
|
|
msgid "Resume Wireless Scanning"
|
|
msgstr "Funknetzwerksuche wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1619
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1658
|
|
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
|
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1624
|
|
msgid "Start All Wireless Devices"
|
|
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1667
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1674
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Ein neues Funknetzwerk hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
|
|
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238
|
|
msgid "Custom wireless network"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239
|
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
|
|
"verbinden möchten ein."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/essid.glade.h:1 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
|
"Ascii key (WEP)\n"
|
|
"Hex key (WEP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"128-Bit Passwort (WEP)\n"
|
|
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
|
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/essid.glade.h:4 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:15
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Verbinden"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/essid.glade.h:5 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:16
|
|
msgid "Connect with encryption enabled"
|
|
msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/essid.glade.h:6 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:18
|
|
msgid "Key type:"
|
|
msgstr "Schlüsseltyp:"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/essid.glade.h:8 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:20
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "Funknetzwerk_adapter:"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/essid.glade.h:9 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:21
|
|
msgid "Wireless _network:"
|
|
msgstr "_Funknetzwerk:"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/menu-info.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/menu-info.c:93
|
|
msgid "Wired Network"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerk"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/menu-info.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
|
|
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/menu-info.c:168
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Funknetzwerk"
|
|
msgstr[1] "Funknetzwerke"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/menu-info.c:294
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr "(ungültiger Unicode)"
|
|
|
|
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
|
|
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
|
|
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Info..."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243
|
|
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
|
|
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
|
|
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
|
|
"Funknetzwerk</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
|
|
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
|
|
"angegebene Option auswählen. Der Netzwerk-Manager wird Sie dann nicht weiter "
|
|
"mit dummen Fragen belästigen, wenn Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden."
|
|
|
|
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:14
|
|
msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "Dieses Funknetzwerk immer als vertrauenswürdig ansehen"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:17
|
|
msgid "Don't remind me again"
|
|
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
|
|
|
|
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:23
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellung eines Netlink-Socket für die Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
|
|
"fehlgeschlagen - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anbindung zu einem Netlink-Socket für die Überwachung von "
|
|
"Kabelnetzwerkgeräten fehlgeschlagen - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
|
|
"verloren gegangen"
|