mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-06 08:30:15 +01:00
207 lines
7.1 KiB
Text
207 lines
7.1 KiB
Text
# translation of gl.po to Galego
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 09:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Non se pode engadir a conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "Non se atopou software VPN adecuado no seu sistema. Póñase en contacto co seu administrador do sistema."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Non se pode importar a conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Non se puido atopar software adecuado para a conexión VPN de tipo '%s' para importar o ficheiro '%s'. Contacte co seu administrador do sistema."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Erro obtendo a conexión VPN '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr "Non se atoparon os ficheiros da IU para a conexión VPN de tipo '%s'. Póñase en contacto co seu administrador do sistema."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Desexa borrar a conexión VPN \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "Perderase toda a información acerca da conexión VPN \"%s\" e quizais necesite que o seu administrador lle proporcione información para crear unha conexión nova."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Imposible cargar"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Non se poden atopar algúns recursos necesarios (o ficheiro glade)!"
|
|
|
|
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
|
#. NULL,
|
|
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
|
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
|
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
|
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
|
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
|
#. NULL));
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Crear conexión VPN"
|
|
|
|
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
|
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
|
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
|
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
|
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
|
#. Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "Editar conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Engadir unha conexión VPN nova"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Borrar a conexión VPN seleccionada"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_xportar"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Editar a conexión VPN seleccionada"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Exportar a configuración VPN a un ficheiro"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "Exportar a conexión VPN seleccionada a un ficheiro"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "Xestiona conexión de rede privadas virtuais"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "Conexións VPN"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
|
msgid "40-bit WEP"
|
|
msgstr "40-bit WEP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
|
msgid "104-bit WEP"
|
|
msgstr "104-bit WEP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
|
msgid "WPA TKIP"
|
|
msgstr "WPA TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
|
msgid "WPA CCMP"
|
|
msgstr "WPA CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
|
msgid "WPA Automatic"
|
|
msgstr "WPA automático"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
|
msgid "WPA2 TKIP"
|
|
msgstr "WPA2 TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
|
msgid "WPA2 CCMP"
|
|
msgstr "WPA2 CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
|
msgid "WPA2 Automatic"
|
|
msgstr "WPA2 automático"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ningún"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "non se pode crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con fíos - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "non se pode asociar un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con fíos - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "a operación durou demasiado"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "recibíronse datos cun tipo de emisor incorrecto"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "recibíronse datos dun emisor inesperado"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "enviáronse demasiados datos a través do socket e algúns perdéronse"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "ocorreu un erro agardando por datos nun socket"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
|
msgid "WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
|
msgid "WPA Enterprise"
|
|
msgstr "WPA Enterprise"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|