NetworkManager/po/uk.po
Maxim Dziumanenko 0320dd37ad 2005-06-06 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
* Updated Ukrainian translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@654 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2005-06-06 21:26:57 +00:00

522 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of NetworkManager
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-07 03:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-07 03:32+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:928
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
"Запитане бездротове з'єднання '%s' поза межами. Будуть використовуватись "
"різні бездротові з'єднання, з тих які будуть доступні."
""
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:577
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Помилка з'єднання з бездротовою мережею '%s'.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:582
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Помилка з'єднання з дротовою мережею.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:195 ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет області сповіщення для керування мережними пристроями та з'єднаннями."
#: ../gnome/applet/applet.c:302
msgid "VPN Error"
msgstr "Помилка VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:306
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка входу у VPN</span>\n"
"\n"
"Через помилку входу не вдається запустити VPN-з'єднання '%s'.\n"
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:311
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка запуску VPN</span>\n"
"\n"
"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми VPN.\n"
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:316
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n"
"\n"
"Не вдається відкрити VPN-з'єднання '%s' через помилку з'єднання.\n"
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:321
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
"\n"
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка налаштовування VPN</span>\n"
"\n"
"VPN-з'єднання '%s' некоректно налаштовано.\n"
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:326
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n"
"\n"
"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не "
"повернув належної конфігурації мережі.\n"
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:393
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повідомлення входу VPN</span>\n"
"\n"
"Повідомлення VPN-з'єднання '%s':\n"
"\n"
"\"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:1981
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено "
"файл glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:624
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує сканування бездротової мережі."
#: ../gnome/applet/applet.c:631
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує виявлення зв'язку."
#: ../gnome/applet/applet.c:752
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з дротовою мережею..."
#: ../gnome/applet/applet.c:754
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:761
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Пристрій %s налаштовується для дротової мережі..."
#: ../gnome/applet/applet.c:763
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Спроба з'єднатись з бездротовою мережею '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:770
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Очікується мережний ключ бездротової мережі '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Запитується мережна адреса дротової мережі..."
#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Запитується мережна адреса бездротової мережі '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:795
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Завершується з'єднання з дротовою мережею..."
#: ../gnome/applet/applet.c:797
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Завершується з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:843
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не запущено"
#: ../gnome/applet/applet.c:854
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: ../gnome/applet/applet.c:861
msgid "Wired network connection"
msgstr "Дротове з'єднання з мережею"
#: ../gnome/applet/applet.c:868
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею"
#: ../gnome/applet/applet.c:882
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Бездротове мережне з'єднання з '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1240
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Інші бездротові мережі..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1261
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Створити нову бездротову мережу..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1374
msgid "VPN Connections"
msgstr "Налаштовування VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1396
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Від'єднання від VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1425
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не було знайдено мережних пристроїв"
#: ../gnome/applet/applet.c:1588
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не запущено..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1658 ../gnome/applet/applet.c:1706
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Призупинити сканування бездротових мереж"
#: ../gnome/applet/applet.c:1663
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Відновити сканування бездротових мереж"
#: ../gnome/applet/applet.c:1673 ../gnome/applet/applet.c:1712
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Зупинити усі бездротові пристрої"
#: ../gnome/applet/applet.c:1678
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Запустити усі бездротові пристрої"
#: ../gnome/applet/applet.c:1721
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../gnome/applet/applet.c:1728
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: ../gnome/applet/applet.c:2129
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси. Продовжувати роботу неможливо.\n"
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "|%d %%"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Дротова мережа (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Бездротова мережа (%s)"
msgstr[1] "Бездротові мережі (%s)"
msgstr[2] "Бездротові мережі (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Бездротова мережа"
msgstr[1] "Бездротові мережі"
msgstr[2] "Бездротові мережі"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неправильний Юнікод)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольна фраза:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii-ключ:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
msgid "Hex Key:"
msgstr "Шістнадцятковий ключ:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Створити новий бездротовий пристрій"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте "
"створити."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Власна бездротова мережа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Для отримання доступу до віртуальної приватної мережі %s слід увійти у систему."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
"Ascii-ключ (WEP)\n"
"Шіснадцятвковий ключ (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
"Ascii-ключ (WEP)\n"
"Шістнадцятковий ключ (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Для бездротової мережі потрібна "
"парольна фраза</span>\n"
"\n"
"Для доступу до бездротової мережі '%s' необхідна парольна фраза чи ключ "
"шифрування."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Скорочена мережна функціональність</span>\n"
"\n"
"%s Програма не повністю функціональна."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Параметри вхожу у бездротову мережу</"
"span>\n"
"\n"
"Ви входите у бездротову мережу '%s'. Якщо ви впевнені, що вона безпечна, "
"відмітьте поле нижче, та NetworkManager надалі "
"не буде набридати обридлими запитаннями при з'єднанні."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Завжди довіряти бездротовій мережі"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "C_onnect"
msgstr "_З'єднатись"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "З'єднання з увімкненим шифруванням"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Не нагадувати надалі"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Інша бездротова мережа..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Вимагається ключ бездротової мережі"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Бездротовий _адаптер:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Бездротова _мережа"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Увійти в мережу"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не вдається створити мережний сокет для контролю пристрою ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не вдається прив'язатись до мережного сокету для контролю пристрою ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "операція виконується надто довго"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "отримано дані з неправильним типом відправника"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "отримано дані з несподіваним відправником"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "через сокет надто багато даних надіслано, та частину з них втрачено"