NetworkManager/po/de.po
2011-10-12 13:58:17 +02:00

2295 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "DEVICES"
msgstr "GERÄTE"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "DEFAULT"
msgstr "VORGABE"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PFAD"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ZEITSTEMPEL"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:84
msgid "READONLY"
msgstr "NUR-LESEN"
#: ../cli/src/connections.c:167
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli con { BEFEHL | help }\n"
" BEFEHL := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <Kennung> | uuid <Kennung>]\n"
" status\n"
" up id <Kennung> | uuid <Kennung> [iface <Schnittstelle>] [ap <hwaddr>] "
"[nsp <Name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <Kennung> | uuid <Kennung> [iface <Schnittstelle>] [ap <hwaddr>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <Kennung> | uuid <Kennung>\n"
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/connections.c:544
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/connections.c:546
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/connections.c:230
msgid "Connection details"
msgstr "Verbindungsinformationen"
#: ../cli/src/connections.c:419
msgid "never"
msgstr "nie"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:563 ../cli/src/settings.c:663
#: ../cli/src/settings.c:937 ../cli/src/settings.c:938
#: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:942
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1068
#: ../cli/src/settings.c:1069 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150
#: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152
#: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154
#: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156
#: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158
#: ../cli/src/settings.c:1159 ../cli/src/settings.c:1160
#: ../cli/src/settings.c:1235
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:522 ../cli/src/settings.c:563
#: ../cli/src/settings.c:663 ../cli/src/settings.c:937
#: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940
#: ../cli/src/settings.c:942 ../cli/src/settings.c:1067
#: ../cli/src/settings.c:1068 ../cli/src/settings.c:1069
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151
#: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153
#: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155
#: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157
#: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1159
#: ../cli/src/settings.c:1160 ../cli/src/settings.c:1235
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../cli/src/connections.c:495
msgid "Connection list"
msgstr "Verbindungsliste"
#: ../cli/src/connections.c:508 ../cli/src/connections.c:1368
#: ../cli/src/connections.c:1383 ../cli/src/connections.c:1392
#: ../cli/src/connections.c:1402 ../cli/src/connections.c:1414
#: ../cli/src/connections.c:1509 ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
#: ../cli/src/devices.c:1321 ../cli/src/devices.c:1534
#: ../cli/src/devices.c:1541
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
#: ../cli/src/connections.c:521
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht."
#: ../cli/src/connections.c:527 ../cli/src/connections.c:1427
#: ../cli/src/connections.c:1526 ../cli/src/devices.c:987
#: ../cli/src/devices.c:1067 ../cli/src/devices.c:1214
#: ../cli/src/devices.c:1327 ../cli/src/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:536
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Fehler: Es wurde kein gültiger Parameter angegeben."
#: ../cli/src/connections.c:551 ../cli/src/connections.c:1617
#: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/network-manager.c:463
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fehler: %s."
#: ../cli/src/connections.c:639
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:641
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/connections.c:649 ../cli/src/connections.c:1442
#: ../cli/src/connections.c:1541 ../cli/src/devices.c:1014
#: ../cli/src/devices.c:1076 ../cli/src/devices.c:1229
#: ../cli/src/devices.c:1357 ../cli/src/devices.c:1576
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr ""
"Fehler: Es kann nicht erkannt werden, ob NetworkManager ausgeführt wird: %s."
#: ../cli/src/connections.c:653 ../cli/src/connections.c:1446
#: ../cli/src/connections.c:1545 ../cli/src/devices.c:1018
#: ../cli/src/devices.c:1080 ../cli/src/devices.c:1233
#: ../cli/src/devices.c:1361 ../cli/src/devices.c:1580
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
#: ../cli/src/connections.c:661
msgid "Active connections"
msgstr "Aktive Verbindungen"
#: ../cli/src/connections.c:1085
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
#: ../cli/src/connections.c:1093
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
#: ../cli/src/connections.c:1164
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
#: ../cli/src/connections.c:1166
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
#: ../cli/src/connections.c:1177
msgid "activating"
msgstr "wird aktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:1179
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:1181 ../cli/src/devices.c:304
msgid "deactivating"
msgstr "wird deaktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:1184 ../cli/src/connections.c:1207
#: ../cli/src/connections.c:1240 ../cli/src/devices.c:308
#: ../cli/src/devices.c:688 ../cli/src/network-manager.c:118
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:183
#: ../cli/src/network-manager.c:192 ../cli/src/network-manager.c:298
#: ../cli/src/network-manager.c:353 ../cli/src/network-manager.c:391
#: ../cli/src/network-manager.c:430 ../cli/src/settings.c:485
#: ../cli/src/utils.c:396
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../cli/src/connections.c:1193
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../cli/src/connections.c:1195
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../cli/src/connections.c:1197
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN wird verbunden"
#: ../cli/src/connections.c:1199
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../cli/src/connections.c:1201
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN verbunden"
#: ../cli/src/connections.c:1203
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
#: ../cli/src/connections.c:1205
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN getrennt"
#: ../cli/src/connections.c:1216
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../cli/src/connections.c:1218
msgid "none"
msgstr "kein"
#: ../cli/src/connections.c:1220
msgid "the user was disconnected"
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
#: ../cli/src/connections.c:1222
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
#: ../cli/src/connections.c:1224
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
#: ../cli/src/connections.c:1226
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
#: ../cli/src/connections.c:1228
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
#: ../cli/src/connections.c:1230
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
#: ../cli/src/connections.c:1232
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../cli/src/connections.c:1234
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
#: ../cli/src/connections.c:1236
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
#: ../cli/src/connections.c:1238
msgid "the connection was removed"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
#: ../cli/src/connections.c:1252
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "Status: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1255 ../cli/src/connections.c:1281
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Verbindung aktiviert\n"
#: ../cli/src/connections.c:1258
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
#: ../cli/src/connections.c:1277
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "Status: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1287
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1304 ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
#: ../cli/src/connections.c:1317
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1323
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Status der aktiven Verbindung: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1324
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Pfad der aktiven Verbindung: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1376 ../cli/src/connections.c:1517
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1422 ../cli/src/devices.c:1208
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« ist keine gültige Zeitangabe."
#: ../cli/src/connections.c:1435 ../cli/src/connections.c:1534
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Fehler: id oder uuid müssen angegeben werden."
#: ../cli/src/connections.c:1463
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1465
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
#: ../cli/src/connections.c:1570
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Warnung: Verbindung ist nicht aktiv\n"
#: ../cli/src/connections.c:1608
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »con«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/connections.c:1673
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Fehler: Verbindung zu D-Bus konnte nicht hergestellt werden."
#: ../cli/src/connections.c:1680
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
#: ../cli/src/connections.c:1690
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
"wird nicht ausgeführt."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÄT"
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STATUS"
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "GENERAL"
msgstr "ALLGEMEIN"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "RESSOURCEN"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-EINSTELLUNGEN"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-EINSTELLUNGEN"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "DRIVER"
msgstr "TREIBER"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "SPEED"
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER"
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:139
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQUENZ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
msgid "PREFIX"
msgstr "PRÄFIX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "FREQ"
msgstr "FREQUENZ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:210
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-SCHALTER"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:211
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-SCHALTER"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#: ../cli/src/devices.c:256
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli dev { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <Schnittstelle>]\n"
" disconnect iface <Schnittstelle> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <Schnittstelle>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <Schnittstelle>] [nsp <Name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../cli/src/devices.c:288 ../cli/src/network-manager.c:115
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../cli/src/devices.c:292
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
#: ../cli/src/devices.c:294
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../cli/src/devices.c:296
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../cli/src/devices.c:298
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
#: ../cli/src/devices.c:300
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/network-manager.c:111
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: ../cli/src/devices.c:306
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:341 ../cli/src/devices.c:501
#: ../cli/src/devices.c:545
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../cli/src/devices.c:374
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#: ../cli/src/devices.c:399
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: Fehler bei Umwandlung der IPv4-Addresse 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:470
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:471
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:480
msgid "Encrypted: "
msgstr "Verschlüsselt: "
#: ../cli/src/devices.c:485
msgid "WEP "
msgstr "WEP"
#: ../cli/src/devices.c:487
msgid "WPA "
msgstr "WPA"
#: ../cli/src/devices.c:489
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2"
# Das ergibt z.B. WPA-Enterprise, klingt komisch mit »Unternehmen«
#: ../cli/src/devices.c:492
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise"
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastuktur"
#: ../cli/src/devices.c:536
msgid "Home"
msgstr "Zu Hause"
#: ../cli/src/devices.c:539
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:542
msgid "Roaming"
msgstr "Bereiche wechselnd"
#: ../cli/src/devices.c:612
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:614
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:623
msgid "Device details"
msgstr "Geräteinformationen"
#: ../cli/src/devices.c:657 ../cli/src/devices.c:1152 ../cli/src/utils.c:342
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: ../cli/src/devices.c:658
msgid "unknown)"
msgstr "unbekannt)"
#: ../cli/src/devices.c:684
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../cli/src/devices.c:1004
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1006
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1029
msgid "Status of devices"
msgstr "Status der Geräte"
#: ../cli/src/devices.c:1060
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
#: ../cli/src/devices.c:1389 ../cli/src/devices.c:1608
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1124
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
#: ../cli/src/devices.c:1149
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1157
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Gerätezustand: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1222
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
#: ../cli/src/devices.c:1347
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1349
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1372
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Suchliste des WLAN"
#: ../cli/src/devices.c:1409 ../cli/src/devices.c:1463
#: ../cli/src/devices.c:1670
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr ""
"Fehler: Der Zugangspunkt mit der Hardware-Adresse »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1426
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
#: ../cli/src/devices.c:1490
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wifi« ist ungültig."
#: ../cli/src/devices.c:1566
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1568
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1591
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
#: ../cli/src/devices.c:1628
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1639
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
#: ../cli/src/devices.c:1697
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wimax« ist ungültig."
#: ../cli/src/devices.c:1747
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "LAUFEND"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NETZ-AKTIVIERT"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WLAN-HARDWARE"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WLAN"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDWARE"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "WIMAX-HARDWARE"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli nm { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:103
msgid "asleep"
msgstr "schlafend"
#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "connecting"
msgstr "wird verbunden"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
msgid "connected (local only)"
msgstr "verbunden (nur lokal)"
#: ../cli/src/network-manager.c:109
msgid "connected (site only)"
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
msgid "disconnecting"
msgstr "wird getrennt"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:155
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s; erlaubte Felder: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status von NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "running"
msgstr "wird ausgeführt"
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "not running"
msgstr "wird nicht ausgeführt"
#: ../cli/src/network-manager.c:222 ../cli/src/utils.c:322
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Fehler: Verbindung zum Systembus konnte nicht hergestellt werden: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht erstellt werden."
#: ../cli/src/network-manager.c:239
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Fehler beim schlafen gehen: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:338
#: ../cli/src/network-manager.c:376 ../cli/src/network-manager.c:415
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr ""
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:291
msgid "Networking enabled"
msgstr "Netzwerk aktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:307
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Fehler: Ungültiger »aktiviert«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
"»false«."
#: ../cli/src/network-manager.c:317
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr ""
"Fehler: Der Schlafzustand-Status wurde von NetworkManager nicht exportiert."
#: ../cli/src/network-manager.c:325
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Fehler: Ungültiger »schlafend«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder "
"»false«."
#: ../cli/src/network-manager.c:346
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WLAN aktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:362
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger »wifi«-Parameter: »%s«."
#: ../cli/src/network-manager.c:384
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN aktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:400
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger »wwan«-Parameter: »%s«."
#: ../cli/src/network-manager.c:423
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX aktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:439
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger »wimax«-Parameter: »%s«."
#: ../cli/src/network-manager.c:452
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »nm« ist ungültig."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"OPTIONEN\n"
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
" -f[ields] <Feld1,Feld2,…>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
"Werten\n"
" -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
"und NetworkManager prüfen\n"
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" nm Status von NetworkManager\n"
" con Verbindungen von NetworkManager\n"
" dev Von NetworkManager verwaltete Verbindungen\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »---terse« wurde zweimal gesetzt."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: ../cli/src/settings.c:423
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)"
#: ../cli/src/settings.c:425
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)"
#: ../cli/src/settings.c:428
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (unbekannt)"
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (unbekannt)"
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "any, "
msgstr "jede,"
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:472
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:474
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:476
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:480
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:482
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:566 ../cli/src/settings.c:732
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:730
#: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "ungültiges Feld »%s«"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Optione »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
#: ../cli/src/utils.c:333
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr ""
"Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht für org.freedesktop.DBus erstellt "
"werden."
#: ../cli/src/utils.c:341
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Fehler: Anfrage NameHasOwner ist gescheitert: %s"
#: ../cli/src/utils.c:386
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
#: ../cli/src/utils.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
"Resultate sind unvorhersehbar."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Nicht genügend freier Speicher zum Speichern der PEM-Datendatei."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr ""
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern der Daten des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des Zertifikats."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Nicht genug freier Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten "
"Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr ""
"Nicht genug freier Speicher zum Zwischenspeichern des entschlüsselten "
"Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %"
"s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
"Zeilenlänge."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr ""
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Verschlüsseln angefordert "
"werden."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / %"
"s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstromslots scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
"Daten sind zu groß."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr ""
"Nicht genügend freier Speicher zur Erstellung des Verschlüsselungsschlüssels."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr ""
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zur Erstellung der PEM-Datei "
"angefordert werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr ""
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-"
"Datei angefordert werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des verschlüsselten "
"Schlüssels in die PEM-Datei angefordert werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr ""
"Es konnte nicht genügend freier Speicher für die PEM-Datei angefordert "
"werden."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
"Geräten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"WiMAX-Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
"System-Netzwerken"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
"für alle Benutzer"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
"Netzwerkeinstellungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
"des Systems"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
"von NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
"WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
"Netzwerk"
#: ../src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
"Optionen zu erhalten.\n"
#: ../src/main.c:611
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Zusammengeführt aus %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "»dhclient« konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "»dhcpcd« konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
"Nameserver."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM-Verbindung %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:326
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN-Verbindung %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:359
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN-Verbindung %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1723
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1723 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Maschennetz %d"
#: ../src/nm-manager.c:657
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-Verbindung %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
"nicht hergestellt werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
"werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
"angefordert werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Es konnte kein netlink-Verbindungszwischenspeicher zur Überwachung der "
"Netzwerkverbindung angefordert werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "Die Aktualisierung des Verbindungszwischenspeichers schlug fehl: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "System"
#~ msgid "SCOPE"
#~ msgstr "BANDBREITE"
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
#~ msgstr "DBUS-SERVICE"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "System connections"
#~ msgstr "Systemverbindungen"
#~ msgid "User connections"
#~ msgstr "Benutzerverbindungen"
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
#~ msgstr "Fehler: Ermittlung der aktiven Verbindung für »%s« ist gescheitert."
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
#~ msgstr "Fehler: Benutzereinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
#~ msgstr "Die Verwendung von benutzerspezifischen Verbindungen erlauben"
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
#~ msgstr ""
#~ "Die Systemrichtlinien verhindern die Verwendung von benutzerspezifischen "
#~ "Verbindungen"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "User connections:\n"
#~ msgstr "Benutzerverbindungen:\n"
#~ msgid "System-wide connections"
#~ msgstr "Systemweite Verbindungen"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Vorgabe"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Dienst"
#~ msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
#~ msgstr "%s, %s, Frequenz %d MHz, Durchsatz %d Mb/s, Stärke %d"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Gerät"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Treiber"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "HW Address"
#~ msgstr "Hardwareadresse"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Capabilities:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Fähigkeiten:\n"
#~ msgid "Carrier Detect"
#~ msgstr "Trägersignalkennung"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Wireless Properties\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Eigenschaften der Funkverbindung\n"
#~ msgid "WEP Encryption"
#~ msgstr "WEP-Verschlüsselung"
#~ msgid "WPA Encryption"
#~ msgstr "WPA-Verschlüsselung"
#~ msgid "WPA2 Encryption"
#~ msgstr "WPA2-Verschlüsselung"
#~ msgid "TKIP cipher"
#~ msgstr "TKIP-Chiffre"
#~ msgid "CCMP cipher"
#~ msgstr "CCMP-Chiffre"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Wireless Access Points %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Funknetzwerk-Zugangspunkte %s\n"
#~ msgid "(* = current AP)"
#~ msgstr "(* = momentaner Zugangspunkt)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Wired Properties\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Eigenschaften der kabelgebundenen Verbindung\n"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Trägersignal"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " IPv4 Settings:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " IPv4-Einstellungen:\n"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Präfix"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Gateway"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Gerät:"
#~ msgid "Error: hwaddr has to be specified."
#~ msgstr "Fehler: Es muss eine Hardwareadresse angegeben werden."
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frequenz:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Maximal bitrate:"
#~ msgstr "Maximale Übertragungsgeschwindigkeit:"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Stärke:"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "Flags:"
#~ msgid "privacy"
#~ msgstr "Vertraulichkeit"
#~ msgid "WPA flags:"
#~ msgstr "WPA-Flags:"
#~ msgid "RSN flags:"
#~ msgstr "RSN-Flags:"
#~ msgid "NM running:"
#~ msgstr "NM läuft:"
#~ msgid "NM state:"
#~ msgstr "Status von NM:"
#~ msgid "NM wireless hardware:"
#~ msgstr "NM Funknetzwerk-Hardware:"
#~ msgid "NM wireless:"
#~ msgstr "NM Funk:"
#~ msgid "NM WWAN hardware:"
#~ msgstr "NM WWAN-Hardware:"
#~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Es kann nicht mit einer netlink-Gruppe zur Überwachung der "
#~ "Netzwerkverbindung verbunden werden: %s"
#~ msgid "unable to connect to netlink: %s"
#~ msgstr "Es kann nicht mit netlink verbunden werden: %s"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
#~ "verloren gegangen"