mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-24 23:50:24 +01:00
3406 lines
96 KiB
Text
3406 lines
96 KiB
Text
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007
|
|
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
|
|
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
|
|
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
|
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
|
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-18 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 00:42-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:133
|
|
#: ../cli/src/connections.c:167
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ENDEREÇO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "ROTA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMÍNIO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPÇÃO"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:366
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "não gerenciável"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:368
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "não disponível"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:372
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "conectando (preparando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:374
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:376
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "conectando (precisa de autenticação)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:378
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:380
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:382
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:466
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "desativando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:388
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "falha na conexão"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:471
|
|
#: ../cli/src/connections.c:494 ../cli/src/connections.c:1189
|
|
#: ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/network-manager.c:123
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:669
|
|
#: ../cli/src/settings.c:697 ../cli/src/settings.c:759 ../cli/src/utils.c:533
|
|
#: ../src/main.c:422 ../src/main.c:441
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:399
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nenhuma razão fornecida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:402
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:405
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:408
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Agora o dispositivo não é gerenciável"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:411
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A configuração IP não pode estar reservada (nenhum endereço disponível, "
|
|
"timeout, etc)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:417
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "A configuração IP não é mais válida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:420
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:423
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X suplicante - desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:426
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "802.1X suplicante - falha de configuração"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:429
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X suplicante - falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:432
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X suplicante - demorou muito para autenticar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:435
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:438
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Serviço PPP desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:441
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "O PPP falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:444
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:447
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Erro no cliente DHCP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:450
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "O cliente DHCP falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:453
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:456
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "falha no serviço de conexão compartilhada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:459
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:462
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Erro no serviço AutoIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:465
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "O serviço AutoIP falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:468
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "A linha está ocupada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:471
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Sem tom de discagem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:474
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:477
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:480
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "A tentativa de discagem falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:483
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Falha na inicialização do modem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:486
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Falha ao selecionar a APN especificada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:489
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Não procurando redes"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:492
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Registro na rede negado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:495
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:498
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:501
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Verificação de PIN falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:504
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:507
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "O dispositivo foi removido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:510
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager posto para dormir"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:513
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "A conexão do dispositivo ativo desapareceu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:516
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:519
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Comunicador/link alterado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:522
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "A conexão do dispositivo existente foi assumida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:525
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "O supplicant agora está disponível"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:528
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "O modem não pôde ser encontrado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:531
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:534
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido"
|
|
|
|
# Referente ao "simcard" ou "cartão SIM". Presença do termo "SIM" é obrigatória.
|
|
#: ../cli/src/common.c:537
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN do cartão SIM do modem GSM necessário"
|
|
|
|
# Referente ao "simcard" ou "cartão SIM". Presença do termo "SIM" é obrigatória.
|
|
#: ../cli/src/common.c:540
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK do cartão SIM do modem GSM necessário"
|
|
|
|
# Referente ao "simcard" ou "cartão SIM". Presença do termo "SIM" é obrigatória.
|
|
#: ../cli/src/common.c:543
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM do cartão SIM do modem GSM errado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:546
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:549
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Uma dependência da conexão falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:552
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:555
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager não está disponível"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:558
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "A rede Wi-Fi não pôde ser encontrada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:561
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:310 ../cli/src/devices.c:328
|
|
#: ../cli/src/devices.c:450 ../cli/src/devices.c:494
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:134
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
|
|
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
|
|
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232
|
|
#: ../cli/src/devices.c:241
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:135
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:168
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "HORÁRIO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "HORÁRIO-REAL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 13
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONECTAR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SOMENTE-LEITURA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/connections.c:142
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "CAMINHO DBUS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:136
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVOS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 8
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:137 ../cli/src/devices.c:73
|
|
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "ESTADO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:138
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PADRÃO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:139
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "PADRÃO6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:140
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "OBJETO-ESPEC."
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:141 ../cli/src/connections.c:155
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:143
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "CAMINHO CON"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:144
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:145
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "CAMINHO PRINCIPAL"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "GERAL"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:154
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:169
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NOME DE USUÁRIO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:170
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "MÁQUINA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:171
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANNER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:172
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "ESTADO VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:173
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
|
" COMANDO := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <caminho>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <tempo de espera>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<tempo de espera>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:256 ../cli/src/connections.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"con list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:258 ../cli/src/connections.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"con list\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:266
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Detalhes da conexão"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:317
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
|
|
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
|
|
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
|
|
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
|
|
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
|
|
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
|
|
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:267 ../cli/src/settings.c:875
|
|
#: ../cli/src/settings.c:950 ../cli/src/settings.c:1086
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1176 ../cli/src/settings.c:1386
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1387 ../cli/src/settings.c:1389
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1391 ../cli/src/settings.c:1392
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1523 ../cli/src/settings.c:1524
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1525 ../cli/src/settings.c:1526
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1604 ../cli/src/settings.c:1605
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1606 ../cli/src/settings.c:1607
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1608 ../cli/src/settings.c:1609
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1610 ../cli/src/settings.c:1611
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1612 ../cli/src/settings.c:1613
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1614 ../cli/src/settings.c:1615
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1616 ../cli/src/settings.c:1698
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2056 ../cli/src/settings.c:2093
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
|
|
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
|
|
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
|
|
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
|
|
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
|
|
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
|
|
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:269 ../cli/src/settings.c:875
|
|
#: ../cli/src/settings.c:877 ../cli/src/settings.c:950
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1086 ../cli/src/settings.c:1176
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1386 ../cli/src/settings.c:1387
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1389 ../cli/src/settings.c:1391
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1523
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1524 ../cli/src/settings.c:1525
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1526 ../cli/src/settings.c:1604
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1605 ../cli/src/settings.c:1606
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1607 ../cli/src/settings.c:1608
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1609 ../cli/src/settings.c:1610
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1611 ../cli/src/settings.c:1612
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1613 ../cli/src/settings.c:1614
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1615 ../cli/src/settings.c:1616
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1698 ../cli/src/settings.c:2056
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2093
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:393
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Lista de conexões"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:406 ../cli/src/connections.c:948
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1486 ../cli/src/connections.c:1501
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/connections.c:1520
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/connections.c:1641
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1743 ../cli/src/devices.c:1192
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1202 ../cli/src/devices.c:1320
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1328 ../cli/src/devices.c:1692
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1699 ../cli/src/devices.c:1713
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1720 ../cli/src/devices.c:1737
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1748 ../cli/src/devices.c:1969
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Erro: %s - não existe esta conexão."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:425 ../cli/src/connections.c:1545
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1658 ../cli/src/connections.c:1750
|
|
#: ../cli/src/devices.c:976 ../cli/src/devices.c:1056
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1216 ../cli/src/devices.c:1334
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1761 ../cli/src/devices.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Erro: nenhum parâmetro válido especificado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:449 ../cli/src/connections.c:1846
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2193 ../cli/src/network-manager.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Erro: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:462
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "ativando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:464
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "ativado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:468
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "desativado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:480
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Conexão VPN (preparando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:482
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:484
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Conexão VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:486
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:488
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN conectada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:490
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Conexão VPN falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:492
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN desconectada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:558
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:752 ../cli/src/connections.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"con status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:754 ../cli/src/connections.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"con status\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:762
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Detalhe das conexões ativas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:898 ../cli/src/connections.c:1560
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1764
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1003 ../cli/src/devices.c:1065
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1231 ../cli/src/devices.c:1364
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1783 ../cli/src/devices.c:2011
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: não foi possível descobrir se o NetworkManager está em execução: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:902 ../cli/src/connections.c:1564
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1677 ../cli/src/connections.c:1768
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1007 ../cli/src/devices.c:1069
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1235 ../cli/src/devices.c:1368
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1787 ../cli/src/devices.c:2015
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Erro: O NetworkManager não está em execução."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:934
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Conexões ativas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Erro: \"%s\" - não é uma conexão ativa."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Erro: Parâmetro desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1079
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo \"%s\" não é compatível com a conexão \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1165
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "razão desconhecida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1167
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum(a)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1169
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "o usuário foi desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1171
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "a conexão base de rede foi interrompida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1173
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "o serviço VPN parou inesperadamente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1175
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "o serviço VPN retornou uma configuração inválida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1177
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "tentativa de conexão esgotada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1179
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "o serviço VPN não iniciou a tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1181
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "o serviço VPN falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1183
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "sem segredos VPN válidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1185
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "segredos VPN inválidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1187
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "a conexão foi removida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1204 ../cli/src/connections.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1209 ../cli/src/connections.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexão VPN ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1339 ../cli/src/devices.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Erro: tempo expirado - %d seg."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1494 ../cli/src/connections.c:1649
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Erro: conexão desconhecida: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1540 ../cli/src/devices.c:1210
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: valor do tempo de expiração \"%s\" não é válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/connections.c:1666
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Erro: id ou uuid tem que ser especificado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Erro: nenhum dispositivo adequado encontrado: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Erro: nenhum dispositivo adequado encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Aviso: conexão inativa\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: a exclusão da conexão falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"con\" \"%s\" não é válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível conectar ao D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Erro: Não foi possível obter as configurações do sistema."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Não é possível obter conexões: o serviço de configurações não está em "
|
|
"execução."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204
|
|
#: ../cli/src/devices.c:220
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "CAPACIDADES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIEDADES (WI-FI)"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIEDADES (CABO)"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIEDADES (WIMAX)"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:90
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:91
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:94
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "VÍNCULO"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:95
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:96
|
|
msgid "CONNECTIONS"
|
|
msgstr "CONEXÕES"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "FABRICANTE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUTO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "CONTROLADOR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "VERSÃO-CONTROLADOR"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:116
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "VERSÃO-FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:117
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "ENDEREÇO-HW"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:119
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "RAZÃO"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:120
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP (IFACE)"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "GERENCIADO (NM)"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FALTANDO FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONEXÃO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:135
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
msgstr "CAMINHOS-CONEXÃO-DISPONÍVEL"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:136
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
msgstr "CONEXÕES-DISPONÍVEIS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "PORTADORA-DETECTADA"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCIDADE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:155
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "PROVEDOR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:165
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:166
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:167
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:168
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:169
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:171
|
|
msgid "ADHOC"
|
|
msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR FREQ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:184
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:195
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:196
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:197
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:198
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:199
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "TAXA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SINAL"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:201
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SEGURANÇA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:202
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGS WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:203
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGS RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ATIVO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:233
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
msgstr "ESCRAVOS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:242
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <tempo de espera>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] [iface "
|
|
"<iface>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <tempo de espera>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <nome>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:361
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nenhum(a))"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:427
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Criptografada: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:432
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:434
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:436
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:439
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Empresarial "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:448
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:449
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infraestrutura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:485
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Residencial"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:488
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:491
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev list\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:574
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalhes do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:1151
|
|
#: ../cli/src/utils.c:479
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:633
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "não conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:736
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:736
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev status\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1018
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status dos dispositivos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Erro: argumento \"%s\" está faltando."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1090 ../cli/src/devices.c:1255
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Sucesso: dispositivo \"%s\" desconectado com sucesso."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: desconexão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" foi desconectado.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Erro: iface tem que ser especificada."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev wifi\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev wifi\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1379
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Lista de varredura de redes sem fio"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1416 ../cli/src/devices.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo sem fio."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1501 ../cli/src/devices.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Conexão com UUID '%s' foi criada e ativada no dispositivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
|
msgstr "Erro: Falha na ativação da conexão: (%d) %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
|
msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: (%d) %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Ocorreu falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Erro: SSID ou BSSID estão faltando."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Erro: o valor do argumento bssid \"%s\" não é um BSSID válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: o valor do argumento wep-key-type \"%s\" é inválido, utilize \"key\" "
|
|
"ou \"phrase\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr "Erro: BSSID para conectar-se a (%s) é diferente do argumento (%s)."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Erro: o parâmetro \"%s\" não é SSID nem BSSID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não é um dispositivo Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Erro: nenhuma rede com SSID \"%s\" foi encontrada."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Erro: nenhum ponto de acesso com BSSID \"%s\" encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"dev wifi %s\" é inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev wimax\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev wimax\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2026
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "lista WiMAX NSP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: NSP chamado \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: Ponto de acesso com nsp \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"dev wimax %s\" é inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"dev %s\" é inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "EXECUTANDO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSÃO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "NET-ENABLED"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE WWAN"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE WIMAX"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "PERMISSÃO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:63
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALOR"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
|
"wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
|
"wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "adormecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:110
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:112
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "conectado (somente local)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:114
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "conectado (somente site)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:118
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "desconectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"nm status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"nm status\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desabilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:193
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status do NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "executando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "não executando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:271
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auth"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"permissões do nm\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"permissões do nm\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:324
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permissões do NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Erro: não foi possível conectar bus do sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível criar um objeto proxy D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Erro ao dormir: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: valor \"--fields %s\" não é válido aqui; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:424
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Comunicação em redes habilitada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: parâmetro \"enable\" inválido: \"%s\"; use \"true\" ou \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Erro: Status de \"dormência\" não é exportado pelo NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Erro: parâmetro \"sleep\" inválido: \"%s\"; use \"true\" ou \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:479
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi habilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parâmetro \"wifi\" inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:517
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN habilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parâmetro \"wwan\" inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:556
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX habilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parâmetro \"wimax\" inválido: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"nm %s\" é inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager's status\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPÇÕES\n"
|
|
" -t[erse] saída precisa\n"
|
|
" -p[retty] saída elegante\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline modo de visão da saída\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common especifica os campos para "
|
|
"saída\n"
|
|
" -e[scape] yes|no descarta separadores de colunas "
|
|
"em valores\n"
|
|
" -n[ocheck] não verifica as versões do "
|
|
"nmcli e do NetworkManager\n"
|
|
" -v[ersion] mostra a versão do programa\n"
|
|
" -h[elp] exibe esta ajuda\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJETO\n"
|
|
" nm Status do NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] Conexões do NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Erro: Objeto \"%s\" é desconhecido, tente \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"--terse\" especificada pela segunda vez."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"--terse\" é mutualmente exclusiva com \"--pretty\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" especificada pela segunda vez."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" é mutualmente exclusiva com \"--terse\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Erro: faltando argumento para a opção \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Erro: argumento \"%s\" não é válido para a opção \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Erro: faltando campos para as opções \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "ferramenta nmcli, versão %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"%s\" é desconhecida, tente \"nmcli -help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Sinal capturado %d, desligando..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:272
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:288
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (chave-ascii-hex)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (palavra-chave de 104/128-bit)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:608 ../cli/src/settings.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (desconhecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:634
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (desconhecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:640
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "qualquer, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:642
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:644
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:646
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:648
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:650
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:652
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:654
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:656
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:658
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:660
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:662
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:664
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:666
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:684
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NENHUM(A))"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:690
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDENAR_CABEÇALHOS, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:692
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:694
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "PERDA_VÍNCULO, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (desabilitada)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (ativada, prefere IP público)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (ativada, prefere IP temporário)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:746
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (nenhum(a))"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:752
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "pertence-ao-agente, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:754
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "não foi salvo, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:756
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "não requisitado, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:954 ../cli/src/settings.c:1173
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1914
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Erro ao converter endereço IP4 \"0x%X\" para o formato texto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Erro ao converter endereço IP6 \"%s\" para o formato texto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "campo \"%s\" tem que ser um só"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "campo \"%s\" é inválido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:256
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Opção \"--terse\" requer especificação de \"--fields\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "Opção \"--terse\" requer valores da opção \"--fields\", não \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Não foi possível criar objeto proxy D-Bus para org.freedesktop.DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: Requisição NameHasOwner falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
|
|
"Use --nocheck para omitir este aviso.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
|
|
"Force a execução usando --nocheck, mas os resultados são imprevisíveis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Falha ao procurar a marca de início PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização PKCS#8 \"%s\" esperada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "A cifra da chave privada \"%s\" era desconhecida."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Não foi possível determinar o tipo da chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de inicialização \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao descriptografar a chave privada: comprimento de preenchimento não "
|
|
"esperado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao definir IV para criptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de descriptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao descriptografar a chave privada: dados descriptografados muito "
|
|
"compridos."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Falha ao definir IV para criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Quantidade de dados inesperados depois da criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível converter senha para o formato UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Não foi possível gerar dados aleatórios."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2119 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2136
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2246 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2258
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2276 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2288
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2312 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:368 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:674
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:690
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:743
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:693
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:703
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:675
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:685
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:738
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:388
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:792
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:610
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "propriedade está faltando"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2126 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2143
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2184 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2201
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2264
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2294
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2318 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:681
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:750
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:280 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:337
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:346
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:754
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:763
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:397 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:407
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:822
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:830
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "propriedade está vazia"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2154 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2166
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2212 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "tem que corresponder à propriedade \"%s\" para PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2462 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2496
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:377
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:166
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:181
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:745
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:501
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:510
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:873
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:882
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:898
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:906
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:915
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:924
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:969
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:979
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:670
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:679
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:688
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "propriedade é inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2521 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2531
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2541 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2551
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2561 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:190
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:554 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:543
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "valor \"%s\" não é válido para a propriedade"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "requer definição de \"%s\" ou \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "opção \"%s\" ou seu valor \"%s\" inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "apenas um entre \"%s\" e \"%s\" pode estar definido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting '%s' is required"
|
|
msgstr "definição de \"%s\" é requerido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "\"%s=%s\" não é compatível com \"%s > 0\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "\"%s=%s\" não é uma configuração válida para \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:467 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:476
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires setting '%s' option"
|
|
msgstr "opção \"%s\" requer a definição da opção \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "opção \"%s\" está vazia"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv4 válido para a opção \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
msgstr "\"%d\" não é um valor válido para a propriedade (deveria ser <= %d)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "valor \"%d\" está fora da faixa <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:732
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um nome de interface válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
|
|
msgid "property is empty'"
|
|
msgstr "propriedade está vazia"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um UUID válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
|
msgstr "\"%s\" não correspondem ao nome da interface virtual \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "requer a presença da definição de \"%s\" na conexão"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
|
|
msgstr "configuração IPv4 não é permitida para escravo de vinculação"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:801
|
|
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
|
|
msgstr "configuração IPv6 não é permitida para escravo de vinculação"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "valor da propriedade \"%s\" está vazio ou é muito longo (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "\"%s\" contém cactere(s) inválido(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "tamanho \"%s\" é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "%s não é um número"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:714
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:734
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:707
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "esta propriedade não é permitida para \"%s=%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. endereço IPv4 é inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. endereço IPv4 possui prefixo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d: rota é inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d: rota possui prefixo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
|
msgstr "\"%s\" não é permitido para %s=%s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:619
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "tamanho do SSID está fora da faixa <1-32> bytes"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "\"%d\" não é um canal válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "\"%d\" está fora da faixa válida <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "definição desta propriedade requer propriedade \"%s\" não-zero"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "valor \"%s\" não corresponde \"%s=%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um UUID nem um nome de interface"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "propriedade não está especificada nem é \"%s=%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:545
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "sinalizadores são inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um valor válido de porta ethernet"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um valor duplex válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:476 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:534
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "não é um endereço MAC válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:489
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:700
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um endereço MAC válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "\"%s\" ou seu valor \"%s\" é inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "segurança \"%s\" requer \"%s=%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "segurança \"%s\" requer a presença de definição de \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "valor \"%d\" está fora da faixa <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "conexões \"%s\" requerem \"%s\" nesta propriedade"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "\"%s\" pode ser usada apenas com \"%s=%s\" (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um modo Wi-Fi válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "\"%s\" não é uma banda válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "requer definição da propriedade \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"definição de \"%s\" é requerida para a conexão quando a propriedade está "
|
|
"definida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Habilita ou desabilita o sistema de redes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem habilitação ou desabilitação do sistema de "
|
|
"redes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Põe o NetworkManager para dormir ou acordar (deve ser usado somente pelo "
|
|
"sistema de gerenciamento de energia)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem que se coloque o NetworkManager para dormir ou "
|
|
"acordar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
|
|
"WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis de banda larga"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
|
|
"móveis de banda larga"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
|
|
"móveis de banda larga WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permite o controle de conexões de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Políticas de sistema previnem o controle de conexões de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio protegida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
|
|
"rede sem fio protegida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio aberta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
|
|
"rede sem fio aberta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificar conexões pessoais de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem modificação das configurações pessoais de redes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modificar conexões de rede para todos os usuários"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem modificação das configurações de rede para "
|
|
"todos os usuários"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificar máquina de sistema persistente"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem modificação da máquina persistente do sistema"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
|
msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
|
msgstr "Ocorreu falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao escrever para %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao fechar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "O NetworkManager já está em execução (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:328
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:329
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Não se tornar um daemon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:330
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:331
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especificar a localização de um arquivo PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:331
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nomedoarquivo"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:332
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Localização do arquivo de estado"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:332
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/caminho/para/arquivo.de.estado"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:333
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Localização do arquivo de configuração"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:333
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/caminho/para/arquivo.de.configuração"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:334
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista de plug-ins separada por \",\""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:334
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "plug-in1,plug-in2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:336
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
msgstr "Nível de registro: um dos [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
|
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
|
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
|
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domínios de registro separados por ',': qualquer combinação de\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
|
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
|
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
|
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:345
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Um endereço http(s) para verificar a conectividade com a internet"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:346
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "O intervalo de tempo entre verificações de conectividade (em segundos)"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:347
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "O início esperado da resposta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:347
|
|
msgid "Bingo!"
|
|
msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "Não há suporte para GModules em sua plataforma!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"O NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
|
|
"escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n"
|
|
"especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n"
|
|
"computador podem ser associados."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "Você precisa ser superusuário para executar o NetworkManager!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao ler configuração: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de estado %s: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Não pode ser daemonizado: %s [erro %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Mesclado de %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:264
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "nenhum cliente DHCP utilizável pôde ser encontrado."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:273
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "\"dhclient\" não pôde ser encontrado."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:283
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "\"dhcpd\" não pôde ser encontrado."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "cliente DHCP \"%s\" não suportado"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: o resolvedor da libc não tem suporte a mais do que 3 servidores de "
|
|
"nomes."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nível de registro \"%s\" desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Domínio de registro \"%s\" desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:512 ../src/nm-device-bt.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Conexão CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:490 ../src/nm-device-bt.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Conexão GSM %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Conexão vinculada %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-adsl.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADSL connection %d"
|
|
msgstr "Conexão ADSL %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bridge.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Conexão de Ponte %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexão PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Conexão DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Conexão PPPoE %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Conexão cabeada %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Conexão InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Malha %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-vlan.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexão VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Conexão VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:162 ../src/nm-netlink-monitor.c:286
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível conectar ao netlink para monitoração de status do link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível habilitar o manipulador de credencial de passagem do "
|
|
"netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:364 ../src/nm-netlink-monitor.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível alocar o manipulador do netlink para monitoração de status "
|
|
"do link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível alocar o cache de link do netlink para monitoração de "
|
|
"status do link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "não foi possível associar-se ao grupo do netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:647 ../src/nm-netlink-monitor.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "erro ao atualizar o cache de link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3680
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Vínculo"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3860
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Ponte"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\rConnecting"
|
|
msgstr "\rConectando"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:142
|
|
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
|
|
msgstr "Tempo a esperar por uma conexão, em segundos (o padrão é 30)"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:143
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sair imediatamente caso o NetworkManager não esteja em execução ou conectado"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:144
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Não imprimir nada"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:162
|
|
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
|
msgstr "Espera por uma conexão com sucesso no NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
#~ msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do arquivo PEM."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
#~ msgstr "Memória insuficiente para armazenar dados da chave privada."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
#~ msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do certificado."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
#~ msgstr "Memória insuficiente para armazenar o IV."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
#~ msgstr "Memória insuficiente para descriptografar a chave privada."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Memória insuficiente para armazenar a chave privada de descriptografia."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
#~ msgstr "Memória insuficiente para o buffer da chave descriptografada."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para criptografia."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
#~ msgstr "Memória insuficiente para criar a chave de criptografia."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para criação do arquivo PEM."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para gravar IV no arquivo PEM."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível alocar memória para gravar a chave criptografada no "
|
|
#~ "arquivo PEM."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para os dados do arquivo PEM."
|
|
|
|
#~ msgid "state: %s\n"
|
|
#~ msgstr "estado: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection activated\n"
|
|
#~ msgstr "Conexão ativada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "estado: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Estado da conexão ativa: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Caminho da conexão ativa: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "Estado do dispositivo: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
|
|
#~ msgstr "Falha ao inicializar \"pipe\" SIGTERM: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "System connections:\n"
|
|
#~ msgstr "Conexões de sistema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "User connections:\n"
|
|
#~ msgstr "Conexões de usuário:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "System-wide connections"
|
|
#~ msgstr "Conexões de sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "User connections"
|
|
#~ msgstr "Conexões de usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Erro: falha na obtenção da conexão ativa para \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, Freq %d MHz, Taxa %d Mb/s, Força %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver"
|
|
#~ msgstr "Controlador"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "HW Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço de HW"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Capabilities:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Capacidades:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier Detect"
|
|
#~ msgstr "Detecção de Operadora"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wireless Properties\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Propriedades de rede sem fio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP Encryption"
|
|
#~ msgstr "Criptografia WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Encryption"
|
|
#~ msgstr "Criptografia WPA"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2 Encryption"
|
|
#~ msgstr "Criptografia WPA2"
|
|
|
|
#~ msgid "TKIP cipher"
|
|
#~ msgstr "Cifrador TKIP"
|
|
|
|
#~ msgid "CCMP cipher"
|
|
#~ msgstr "Cifrador CCMP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wireless Access Points %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Pontos de acesso sem fio %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(* = current AP)"
|
|
#~ msgstr "(* = PA atual)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wired Properties\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Propriedades de rede com fio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier"
|
|
#~ msgstr "Operadora"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " IPv4 Settings:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Configurações IPv4\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Gateway"
|
|
#~ msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#~ msgid "Device:"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: hwaddr has to be specified."
|
|
#~ msgstr "Erro: hwaddr tem que ser especificado."
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frequência:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ad-hoc"
|
|
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Bitrate máxima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength:"
|
|
#~ msgstr "Potência:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags:"
|
|
#~ msgstr "Flags:"
|
|
|
|
#~ msgid "privacy"
|
|
#~ msgstr "privacidade"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA flags:"
|
|
#~ msgstr "Flags WPA:"
|
|
|
|
#~ msgid "RSN flags:"
|
|
#~ msgstr "Flags RSN:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM running:"
|
|
#~ msgstr "NM rodando:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM state:"
|
|
#~ msgstr "Estado do NM:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM wireless hardware:"
|
|
#~ msgstr "Hardware sem fio do NM:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM wireless:"
|
|
#~ msgstr "NM sem fio:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM WWAN hardware:"
|
|
#~ msgstr "Hardware NM WWAN:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPTIONS\n"
|
|
#~ " -t[erse] terse output\n"
|
|
#~ " -p[retty] pretty output\n"
|
|
#~ " -v[ersion] show program version\n"
|
|
#~ " -h[elp] print this help\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OBJECT\n"
|
|
#~ " nm NetworkManager status\n"
|
|
#~ " con NetworkManager connections\n"
|
|
#~ " dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: %s [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPÇÕES\n"
|
|
#~ " -t[erse] saída concisa\n"
|
|
#~ " -p[retty] saída elegante\n"
|
|
#~ " -v[ersion] mostra a versão do programa\n"
|
|
#~ " -h[elp] imprime esta ajuda\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OBJETO\n"
|
|
#~ " nm Status do NetworkManager\n"
|
|
#~ " con Conexões do NetworkManager\n"
|
|
#~ " dev Dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto %s"
|
|
#~ msgstr "Auto %s"
|