NetworkManager/vpn-daemons/openvpn/po/th.po
Theppitak Karoonboonyanan 05ff9994f2 * th.po: Updated Thai translation.
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2262 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2007-02-02 13:53:11 +00:00

438 lines
15 KiB
Text

# Thai translation of NetworkManager-openvpn
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2007.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 20:52+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 20:53+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n.opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "รหัสผ่านที่_สอง:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "โ_ดเมน:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "เชื่อมต่อในนาม_ผู้ใช้:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "คุณจะต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อเข้าใช้ Virtual Private Network '%s'"
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "ยืนยันตัวบุคคลกับ VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_รหัสผ่านใบรับรอง:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "รหัสผ่านใบรับรอง:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "เพิ่ม, ลบ และแก้ไข การเชื่อมต่อ VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อ VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "ไคลเอนต์ OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "จะสร้างการเชื่อมต่อ OpenVPN ต่อไปนี้:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "ชื่อ: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ: ใบรับรอง X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "ใบรับรอง: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "กุญแจ: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ: กุญแจร่วม"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "กุญแจร่วม: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP ฝั่งนี้: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP ฝั่งโน้น: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ: รหัสผ่าน"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "ชื่อผู้ใช้: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ: X.509 พร้อมการยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "ฝั่งโน้น: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "อุปกรณ์: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "โพรโทคอล: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "เส้นทาง: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "ใช้การบีบอัด LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "ใช้"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "ไม่ใช้"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "รหัสลับ: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของ TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "รายละเอียดการเชื่อมต่อสามารถเปลี่ยนแปลงได้ โดยใช้ปุ่ม \"แก้ไข\""
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าค่าตั้ง"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VPN '%s' มีข้อมูลไม่ถูกต้อง"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะนำเข้า"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "เลือก CA ที่จะใช้"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "เลือกกุญแจที่จะใช้"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "เลือกกุญแจร่วมที่จะใช้"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "เลือก TA ที่จะใช้"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "คุณต้องการเขียนทับแฟ้มนี้ด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกหรือไม่?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "ส่งออกค่าตั้งไม่สำเร็จ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "บันทึกแฟ้ม %s ไม่สำเร็จ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>ชื่อการเชื่อมต่อ</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>ข้อมูลเสริม</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>ข้อมูลจำเป็น</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>ตัวอย่าง: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "แฟ้ม CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "แฟ้ม CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Certificate:"
msgstr "ใบรับรอง:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Connection Type:"
msgstr "ชนิดการเชื่อมต่อ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Direction:"
msgstr "ทิศทาง:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key:"
msgstr "กุญแจ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Local IP:"
msgstr "IP ฝั่งนี้:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"กรุณาป้อนข้อมูลที่คุณได้มาจากผู้ดูแลระบบของคุณในแบบฟอร์มข้างล่างนี้ ไม่ต้องป้อนรหัสผ่านที่นี่ "
"เพราะคุณจะถูกถามเมื่อเชื่อมต่อ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"โปรดสังเกตว่าแฟ้มที่คุณนำเข้าไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง OpenVPN กรุณาขอแฟ้มค่าตั้งนี้จากผู้ดูแลระบบของคุณ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP ฝั่งโน้น:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared Key:"
msgstr "กุญแจร่วม:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Shared key"
msgstr "กุญแจร่วม"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use LZO compression"
msgstr "ใช้การบีบบอัด LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TAP device"
msgstr "ใช้อุปกรณ์ TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TCP connection"
msgstr "ใช้การเชื่อมต่อ TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "ใช้การยืนยันตัวบุคคลของ TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cipher:"
msgstr "ใช้วิธีเข้ารหัสลับ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"ใบรับรอง X.509\n"
"กุญแจร่วมกำหนดล่วงหน้า\n"
"การยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน\n"
"X.509 พร้อมการยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway:"
msgstr "เ_กตเวย์:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_นำเข้าค่าตั้งที่บันทึกไว้..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_ชื่อที่ใช้แทนการเชื่อมต่อไปยังเครือข่ายส่วนบุคคล เช่น \"VPN มหาวิทยาลัย\" หรือ \"เครือข่ายบริษัท"
"\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อ VPN กับที่อยู่เหล่านี้เท่านั้น"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านไม่ผ่านการยอมรับ "
"หรือรหัสผ่านใบรับรองไม่ถูกต้อง"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ไม่สามารถเริ่มทำงานได้"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ VPN"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะตัวเลือกของค่าตั้ง VPN ไม่ถูกต้อง"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ได้รับค่าตั้งที่ไม่ถูกต้องจากเซิร์ฟเวอร์ VPN"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "การเชื่อมต่อ VPN ล้มเหลว"