mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-27 00:58:16 +02:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2042 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
442 lines
12 KiB
Text
442 lines
12 KiB
Text
# Italian translation of NetworkManager-OpenVPN.
|
|
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package.
|
|
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Password:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
|
|
msgid "_Secondary Password:"
|
|
msgstr "Password _secondaria:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Nome _utente:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
msgstr "_Dominio:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
|
msgstr "Connessione _anonima"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
|
|
msgid "Connect as _user:"
|
|
msgstr "Connesione come _utente:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
|
msgid "_Remember password for this session"
|
|
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
|
msgid "_Save password in keyring"
|
|
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|
msgstr "Autenticazione VPN"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
msgstr "Password del certificato:"
|
|
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
|
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"
|
|
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
|
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
|
msgstr "Gestore connessioni VPN (OpenVPN)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
|
|
msgid "OpenVPN Client"
|
|
msgstr "Client OpenVPN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
|
|
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
|
msgstr "Verrà creata la seguente connessione OpenVPN:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s"
|
|
msgstr "Nome: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
|
|
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
|
msgstr "Tipo di connessione: Certificati X.509"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CA: %s"
|
|
msgstr "CA: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cert: %s"
|
|
msgstr "Cert: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key: %s"
|
|
msgstr "Chiave: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
|
|
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
|
msgstr "Tipo di connessione: Chiave condivisa"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared Key: %s"
|
|
msgstr "Chiave condivisa: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local IP: %s"
|
|
msgstr "IP locale: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote IP: %s"
|
|
msgstr "IP remoto: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
|
|
msgid "Connection Type: Password"
|
|
msgstr "Tipo di connessione: Password"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %s"
|
|
msgstr "Nome utente: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
|
|
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr "Tipo di connessione: X.509 con password di autenticazione"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote: %s"
|
|
msgstr "Remoto: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "Dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
|
msgid "TAP"
|
|
msgstr "TAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
|
msgid "TUN"
|
|
msgstr "TUN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protocol: %s"
|
|
msgstr "Protocollo: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routes: %s"
|
|
msgstr "Rotte: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
|
msgstr "Usare compressione LZO: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher: %s"
|
|
msgstr "Cifratore: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS auth: %s %s"
|
|
msgstr "Aut TLS: %s %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
|
|
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
|
|
"«Modifica»."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
|
|
msgid "Cannot import settings"
|
|
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
|
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
|
|
msgid "Select file to import"
|
|
msgstr "Seleziona il file da importare"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
|
|
msgid "Select CA to use"
|
|
msgstr "Seleziona la CA da usare"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
|
|
msgid "Select certificate to use"
|
|
msgstr "Seleziona il certificato da usare"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
|
|
msgid "Select key to use"
|
|
msgstr "Seleziona la chiave da usare"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
|
|
msgid "Select shared key to use"
|
|
msgstr "Seleziona la chiave condivisa da usare"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
|
|
msgid "Select TA to use"
|
|
msgstr "Seleziona la TA da usare"
|
|
|
|
#. printf ("in impl_export\n");
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
|
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
|
|
msgid "Failed to export configuration"
|
|
msgstr "Fallita esportazione della configurazione"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save file %s"
|
|
msgstr "Fallito salvataggio del file %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni opzionali</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Required Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "CA file:"
|
|
msgstr "File CA:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
msgstr "Certificato:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Tipo di connessione:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Chiave:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Local IP:"
|
|
msgstr "IP locale:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
|
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei campi "
|
|
"sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che venga chiesta "
|
|
"all'atto della connessione."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
|
"Ask your administrator for the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notare che il file che si è importato non è un file di configurazione di "
|
|
"OpenVPN. Chiedere il file all'amministratore."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Remote IP:"
|
|
msgstr "IP remoto:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Shared Key:"
|
|
msgstr "Chiave condivisa:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Shared key"
|
|
msgstr "Chiave condivisa"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Use LZO compression"
|
|
msgstr "Usare compressione LZO"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Use TAP device"
|
|
msgstr "Usare device TAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Use TCP connection"
|
|
msgstr "Usare connessione TCP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Use TLS auth:"
|
|
msgstr "Usare autenticazione TLS:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Use cipher:"
|
|
msgstr "Usare il cifratore:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "X.509"
|
|
msgstr "X.509"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"X.509 Certificates\n"
|
|
"Pre-shared key\n"
|
|
"Password Authentication\n"
|
|
"X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificati X.509\n"
|
|
"Chiave pre-condivisa\n"
|
|
"Autenticazione con password\n"
|
|
"X.509 con password di autenticazione"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "_Gateway:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
|
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
|
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
|
msgstr ""
|
|
"_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN "
|
|
"università” oppure “Rete aziendale”"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
|
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
|
"the certificate password was wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non sono "
|
|
"stati accettati oppure la password del certificato è errata."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
|
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere avviato."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può collegarsi al "
|
|
"server VPN."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN non "
|
|
"sono valide."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
|
"configuration from the VPN server."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
|
|
"configurazione non valida dal server VPN."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Connessione VPN fallita"
|