mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-05 19:18:00 +02:00
Added and updated Italian translations.
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2042 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
426d8b342a
commit
0235629ed2
11 changed files with 1449 additions and 201 deletions
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2006-09-30 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation by
|
||||
Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>.
|
||||
|
||||
2006-09-27 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation added.
|
||||
|
|
|
|||
381
po/it.po
381
po/it.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 22:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 00:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@list.slinux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Frase di accesso per la rete wireless %s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" fallita."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
msgstr "Connessione alla rete cablata fallita."
|
||||
|
||||
|
|
@ -52,41 +52,53 @@ msgstr "Ethernet cablata (%s)"
|
|||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Ethernet wireless (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Applet NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
|
||||
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
|
||||
"connessioni di rete."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "Accesso VPN fallito"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento "
|
||||
"nell'accesso."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:431
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "Avvio VPN fallito"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
|
|
@ -95,27 +107,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento "
|
||||
"nell'avvio del programma VPN."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "Connessione VPN fallita"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un errore nella "
|
||||
"connessione."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:441
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "Errore di configurazione VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "La connessione VPN “%s” non è stata configurata correttamente."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:447
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
|
|
@ -124,13 +136,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile avviare la connessione “%s” perché il server VPN non ha "
|
||||
"restituito una configurazione di rete adeguata."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:517
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:513
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "Messaggio di accesso VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2506
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
|
|
@ -138,167 +150,167 @@ msgstr ""
|
|||
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste "
|
||||
"(il file glade non è stato trovato)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:753
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr "Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta la scansione wireless."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:761
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta il riconoscimento del "
|
||||
"collegamento."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:908
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:910
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:918
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Configurazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:920
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless \"%s\" in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:928
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "In attesa della chiave di rete per la rete wireless \"%s\"..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless \"%s\" in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:956
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:952
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Chiusura della connessione alla rete cablata in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:958
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Chiusura della connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1826
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
|
||||
msgid "Networking disabled"
|
||||
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Nessuna connessione di rete"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Connessione di rete cablata"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1097
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1120
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "Connessione VPN a “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1128
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "Connessione VPN a “%s” in corso"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1562
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Crea _nuova rete wireless..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1683
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "Connessioni _VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1728
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "_Configura VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1732
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "_Disconnetti VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1754
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "Connessioni mo_dem"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1765
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Connetti a %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
msgstr "Disconnetti da %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1820
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2012
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."
|
||||
|
||||
#. 'Enable Networking' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2168
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
|
||||
msgid "Enable _Networking"
|
||||
msgstr "Abilita _rete"
|
||||
|
||||
#. 'Enable Wireless' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2174
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
|
||||
msgid "Enable _Wireless"
|
||||
msgstr "Abilita _wireless"
|
||||
|
||||
#. 'Connection Information' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2180
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "_Informazioni connessione"
|
||||
|
||||
#. Help item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2191
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_iuto"
|
||||
|
||||
#. About item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2200
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "I_nformazioni"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2625
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
|
|
@ -329,7 +341,7 @@ msgstr "TKIP"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
||||
msgid "Dynamic WEP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WEP dinamico"
|
||||
|
||||
# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
||||
|
|
@ -337,19 +349,16 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||||
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
|
||||
msgstr "WEP a 64/128 bit ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
||||
msgstr "WEP 40/128-bit esadecimale"
|
||||
msgstr "WEP a 64/128 bit esadecimale"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||||
msgstr "Frase di accesso WEP"
|
||||
msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
||||
msgid "PEAP"
|
||||
|
|
@ -364,14 +373,14 @@ msgid "TTLS"
|
|||
msgstr "TTLS"
|
||||
|
||||
# [NdT] va tradotto?
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
||||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
||||
|
||||
# [NdT] va tradotto?
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
||||
msgid "WPA Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA Enterprise"
|
||||
|
||||
|
|
@ -391,29 +400,29 @@ msgstr "Orientamento"
|
|||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "L'orientamento del vassoio."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||||
msgstr "Rete cablata (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||||
msgid "_Wired Network"
|
||||
msgstr "Rete _cablata"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||||
msgstr[0] "Rete wireless (%s)"
|
||||
msgstr[1] "Reti wireless (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
||||
msgid "Wireless Network"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||||
msgstr[0] "Rete wireless"
|
||||
msgstr[1] "Reti wireless"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:330
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (Unicode non valido)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -455,11 +464,11 @@ msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si vuole connettere."
|
|||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||||
msgstr "Connetti ad altre reti wireless"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||||
msgid "Error connecting to wireless network"
|
||||
msgstr "Errore nella connessione alla rete wireless"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||||
"your hardware."
|
||||
|
|
@ -467,13 +476,13 @@ msgstr ""
|
|||
"La rete wireless richiesta richiede funzionalità di sicurezza non supportate "
|
||||
"dall'hardware presente."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||||
|
|
@ -482,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%"
|
||||
"s\". Contattare l'amministratore di sistema."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||
|
|
@ -606,16 +615,18 @@ msgid "Interface:"
|
|||
msgstr "Interfaccia:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
msgstr "Tipo di chiave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||||
msgid "Key management:"
|
||||
msgstr "Gestione chiave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Chiave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"None\n"
|
||||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||||
|
|
@ -623,11 +634,11 @@ msgid ""
|
|||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna\n"
|
||||
"Frase di accesso WEP\n"
|
||||
"WEP 40/128-bit esadecimale\n"
|
||||
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
||||
"Frase di accesso WEP a 128 bit\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit esadecimale\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open System\n"
|
||||
"Shared Key"
|
||||
|
|
@ -635,114 +646,115 @@ msgstr ""
|
|||
"Sistema aperto\n"
|
||||
"Chiave condivisa"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Altra rete wireless..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Frase chiave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS primario:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||||
msgid "Private Key File:"
|
||||
msgstr "File della chiave privata:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||||
msgid "Private Key Password:"
|
||||
msgstr "Password della chiave privata:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS secondario:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||||
msgid "Select the CA Certificate File"
|
||||
msgstr "Selezionare il file con il certificato della CA"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||||
msgid "Select the Client Certificate File"
|
||||
msgstr "Selezionare il file con il certificato del client"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||||
msgid "Select the Private Key File"
|
||||
msgstr "Selezionare il file con la chiave privata"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||||
msgid "Show key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show passphrase"
|
||||
msgstr "Frase chiave:"
|
||||
msgid "Show key"
|
||||
msgstr "Mostra la chiave"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
msgid "Show passphrase"
|
||||
msgstr "Mostra la frase di accesso"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show passwords"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Mostra la password"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
||||
msgid "Show passwords"
|
||||
msgstr "Mostra le password"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Velocità:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Maschera di rete:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
||||
msgid "User Name:"
|
||||
msgstr "Nome utente:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Richiesta chiave per rete wireless"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
msgstr "_Adattatore wireless:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
||||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "Dare _sempre fiducia a questa rete wireless"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||||
msgid "_Don't remind me again"
|
||||
msgstr "_Non ricordarlo più"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||||
msgid "_Fallback on this Network"
|
||||
msgstr "_Ricadi su questa rete"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Accesso alla rete"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
||||
msgid "_Network Name:"
|
||||
msgstr "_Nome rete:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
||||
msgid "_Wireless Security:"
|
||||
msgstr "Sicurezza _wireless:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:377
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere una connessione VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:379
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
|
|
@ -750,11 +762,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Non è stato trovato un software VPN adatto nel sistema. Contattare "
|
||||
"l'amministratore di sistema."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:431
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
|
|
@ -763,12 +775,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile trovare un software adatto ad importare il file \"%2$s\" per la "
|
||||
"connessione VPN di tipo \"%1$s\". Contattare l'amministratore di sistema."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Errore nel recuperare la connessione VPN \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:576
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
|
|
@ -777,12 +789,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile trovare il file di interfaccia per la connessione VPN di tipo \"%"
|
||||
"s\". Contattare l'amministratore di sistema."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Eliminare la connessione VPN \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
|
|
@ -793,16 +805,36 @@ msgstr ""
|
|||
"necessario chiedere informazioni all'amministratore di sistema per creare "
|
||||
"una nuova connessione."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:945
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "Impossibile caricare"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:947
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!"
|
||||
|
||||
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
||||
#. NULL,
|
||||
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
||||
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
||||
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
||||
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
||||
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||||
#. NULL));
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Creazione connessione VPN"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
||||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
||||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
||||
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
||||
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
||||
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
||||
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Modifica connessione VPN"
|
||||
|
||||
|
|
@ -811,76 +843,38 @@ msgid "Add a new VPN connection"
|
|||
msgstr "Aggiunge una nuova connessione VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||||
msgstr "Scegliere quale tipo di connessione VPN si desidera creare."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Connetti a:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Creazione connessione VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
||||
msgstr "Creazione connessione VPN - 1 di 2"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
||||
msgstr "Creazione connessione VPN - 2 di 2"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Elimina la connessione VPN selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "E_xport"
|
||||
msgstr "E_sporta"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Modifica la connessione VPN selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||
msgstr "Esporta le impostazioni VPN in un file"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||||
msgstr "Esporta la connessione VPN selezionata in un file"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
||||
msgstr "Fine della creazione di una connessione VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||||
msgstr "Gestione delle connessioni alle reti private virtuali (VPN)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
||||
"Virtual Private Network (VPN).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
|
||||
"see your system administrator to obtain this information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo assistente vi guiderà nella creazione di una connessione ad una rete "
|
||||
"privata virtuale (VPN).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Richiederà alcune informazioni, come indirizzi IP e dati segreti. Contattare "
|
||||
"l'amministratore di sistema per ottenere queste informazioni."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Connessioni VPN"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
||||
msgid "40-bit WEP"
|
||||
msgstr "WEP a 40 bit"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
||||
msgid "104-bit WEP"
|
||||
msgstr "WEP a 104 bit"
|
||||
|
||||
|
|
@ -908,7 +902,7 @@ msgstr "WPA2 CCMP"
|
|||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||||
msgstr "WPA2 automatica"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:320
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:338
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nessuna"
|
||||
|
||||
|
|
@ -949,44 +943,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless ad-hoc \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
|
||||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||||
msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
|
||||
msgid "Connection Established"
|
||||
msgstr "Connessione stabilita"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Disconnesso"
|
||||
|
||||
# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
|
||||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||||
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
|
||||
#~ msgstr "Fermare l'avvio automatico dell'applet di rete?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
|
||||
#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
|
||||
#~ "the networking applet on login?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'applet di rete terminerà adesso, ma verrà avviata automaticamente al "
|
||||
#~ "prossimo accesso al sistema. Si vuole fermare l'avvio automatico "
|
||||
#~ "dell'applet di rete all'accesso?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Remove"
|
||||
#~ msgstr "_Rimuovi"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2006-09-30 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Added Italian translation by
|
||||
Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>.
|
||||
* LINGUAS: Added "it" (Italian).
|
||||
|
||||
2006-09-14 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,6 +7,7 @@ es
|
|||
fi
|
||||
fr
|
||||
hu
|
||||
it
|
||||
ja
|
||||
nl
|
||||
pt_BR
|
||||
|
|
|
|||
442
vpn-daemons/openvpn/po/it.po
Normal file
442
vpn-daemons/openvpn/po/it.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,442 @@
|
|||
# Italian translation of NetworkManager-OpenVPN.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package.
|
||||
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Password:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "Password _secondaria:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nome _utente:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Connessione _anonima"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Connesione come _utente:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Autenticazione VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "Password del certificato:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "Gestore connessioni VPN (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "Client OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Verrà creata la seguente connessione OpenVPN:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Nome: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "Tipo di connessione: Certificati X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "CA: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "Cert: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "Chiave: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "Tipo di connessione: Chiave condivisa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "Chiave condivisa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "IP locale: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "IP remoto: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "Tipo di connessione: Password"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Nome utente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "Tipo di connessione: X.509 con password di autenticazione"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Remoto: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "Dispositivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "Protocollo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Rotte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "Usare compressione LZO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "Cifratore: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "Aut TLS: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
|
||||
"«Modifica»."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Seleziona il file da importare"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "Seleziona la CA da usare"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "Seleziona il certificato da usare"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "Seleziona la chiave da usare"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "Seleziona la chiave condivisa da usare"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "Seleziona la TA da usare"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Salva come..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Fallita esportazione della configurazione"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Fallito salvataggio del file %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informazioni opzionali</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "File CA:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "Certificato:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "Tipo di connessione:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Direzione:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Chiave:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "IP locale:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei campi "
|
||||
"sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che venga chiesta "
|
||||
"all'atto della connessione."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your administrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notare che il file che si è importato non è un file di configurazione di "
|
||||
"OpenVPN. Chiedere il file all'amministratore."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "IP remoto:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "Chiave condivisa:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "Chiave condivisa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "Usare compressione LZO"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "Usare device TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "Usare connessione TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "Usare autenticazione TLS:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "Usare il cifratore:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nome utente:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certificati X.509\n"
|
||||
"Chiave pre-condivisa\n"
|
||||
"Autenticazione con password\n"
|
||||
"X.509 con password di autenticazione"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN "
|
||||
"università” oppure “Rete aziendale”"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nessuno"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non sono "
|
||||
"stati accettati oppure la password del certificato è errata."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere avviato."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può collegarsi al "
|
||||
"server VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN non "
|
||||
"sono valide."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
|
||||
"configurazione non valida dal server VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "Connessione VPN fallita"
|
||||
|
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2006-09-30 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Added Italian translation by
|
||||
Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>.
|
||||
* LINGUAS: Added "it" (Italian).
|
||||
|
||||
2006-09-15 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation with corrections from
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,6 +5,7 @@ da
|
|||
en_GB
|
||||
es
|
||||
fi
|
||||
it
|
||||
ja
|
||||
sv
|
||||
vi
|
||||
|
|
|
|||
539
vpn-daemons/pptp/po/it.po
Normal file
539
vpn-daemons/pptp/po/it.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,539 @@
|
|||
# Italian translation of NetworkManager-PPTP.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-PPTP'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-PPTP package.
|
||||
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "Password _secondaria:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nome _utente:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Password:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Connessione _anonima"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Connesione come _utente:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr "È necessario autenticarsi per accedere a '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Autenticazione connessione"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr "Gestore connessioni VPN (PPP generico)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr "tunnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "Server PPTP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "Numero di telefono"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "Canale Bluetooth"
|
||||
|
||||
# [NdT] APN = Access Point Name
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr "APN GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "IP GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "Numero contesto GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "Tipo pacchetto GRPS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr "Usare controllo di flusso CTS/RTS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Connettere via modem"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr "Richiedere che sia specificato l'IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr "Usare DNS del corrispondente"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Usare cifratura MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Usare cifratura MPPE a 128 bit"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "Usare compressione MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "Non usare la compressione 'deflate'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "Non usare la compressione 'BSD'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr "Accesso esclusivo di pppd al dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "Autenticare il corrispondente remoto"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr "Rifiutare EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr "Rifiutare CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr "Rifiutare MSCHAP"
|
||||
|
||||
# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico,
|
||||
# altrimenti potrei mettere:
|
||||
# "Unità di trasmissione massima (MTU), in byte"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Maximum transmit unit (in byte)"
|
||||
|
||||
# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico,
|
||||
# altrimenti potrei mettere:
|
||||
# "Unità di ricezione massima (MRU), in byte"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Maximum receive unit (in byte)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr "Numero di echi LCP che causano la disconnessione"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr "Intervallo (in secondi) a cui mandare echi LCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr "Intervallo (in millisecondi) da attendere prima della connessione."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "Opzioni PPP personali"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr "Usare il DNS peer sopra il Tunnel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "Sono disponibili reti specifiche"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "Limitare alle reti specifiche"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "Verrà creata la seguente connessione '%s':"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
|
||||
"«Indietro»."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Seleziona il file da importare"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Salva come..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr "00:00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Compressione</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ritardi e Timeout</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "<b>Cifratura</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>IP Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>Opzioni IP</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
msgstr "<b>Parametri pacchetto</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco di opzioni extra per pppd così come sarebbero digitate sulla riga "
|
||||
"di comando"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow BSD Compression"
|
||||
msgstr "Consentire compressione 'BSD'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Allow Deflate compression"
|
||||
msgstr "Consentire compressione 'Deflate'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Authenticate Peer"
|
||||
msgstr "Autenticazione corrispondente"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticazione"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Compression & Encryption"
|
||||
msgstr "Compressione & Cifratura"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connessione"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Debug Output"
|
||||
msgstr "Output di debug"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr "Disconnettere dopo che questo numero di richieste echi LCP falliscono"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr "Accesso esclusivo al dispositivo (blocco in stile UUCP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "Trova dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
|
||||
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
|
||||
"are no options on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per motivi di sicurezza, le opzioni inserite nel campo soprastante sono "
|
||||
"controllate con una lista di opzioni consentite prima di stabilire la "
|
||||
"connessione. Attualmente non ci sono opzioni nella lista."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr "Opzioni GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr "RTS/CTS hardware"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr "\"Nome host o indirizzo IP del server PPTP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se la compressione BSD non è consentita, l'opzione 'nobsdcomp' è passata a "
|
||||
"pppd"
|
||||
|
||||
# [NdT] secondo me qui c'è un errore nell'originale -> CHECK
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se la compressione Deflate non è consentita, l'opzione 'nodefate' è passata "
|
||||
"a pppd"
|
||||
|
||||
# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr "Maximum Receive Unit"
|
||||
|
||||
# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr "Maximum Transmit Unit"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Modem Connection"
|
||||
msgstr "Connessione modem"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr "Opzioni PPP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr "DNS corrispondente attraverso il tunnel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "Refuse MS CHAP"
|
||||
msgstr "Rifiutare MS CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Richiedere la cifratura MPPE a 128 bit"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Require Explicit IP Addr"
|
||||
msgstr "Richiedere un indirizzo IP esplicito"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Require MPPC Compression"
|
||||
msgstr "Richiedere la compressione MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "Require MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Richiedere cifratura MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr "Richiede una connessione di rete esistente"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr "Instradamento"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr "Opzioni seriale"
|
||||
|
||||
# [NdT] ho messo il singolare in quanto dovrebbe riguardare un singolo fornitore -> mi sa che c'è qualche errore nell'originale
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Punto di accesso del fornitore di servizio GPRS dalla configurazione del "
|
||||
"dispositivo"
|
||||
|
||||
# [NdT] ho messo il singolare in quanto dovrebbe riguardare un singolo fornitore -> mi sa che c'è qualche errore nell'originale
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr "Indirizzo IP del fornitore di servizio"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid "Telephone number to dial"
|
||||
msgstr "Numero di telefono da comporre"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
||||
"connection, \n"
|
||||
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è il nome amichevole che verrà usato per identificare questa "
|
||||
"connessione di rete, \n"
|
||||
"es: “VPN università” oppure “Rete aziendale”"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr "Tempo, in secondi, tra le richieste di eco"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'refuse-chap' è passata a pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'refuse-eap' è passata a pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'refuse-mschap' è passata a pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'lock' è passata a pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'require-mppc' è passata a pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||||
"information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando selezionato, viene impostata l'opzione pppd 'debug' e vengono "
|
||||
"aggiunte alcune informazioni extra dal plugin di NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr "Quando selezionato, viene impostata l'opzione pppd 'noipdefault'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr "Quando selezionato, viene impostata l'opzione pppd 'usepeerdns'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando la casella di spunta è deselezionata, l'opzione 'noauth' è passata a "
|
||||
"pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "_Access Point Name:"
|
||||
msgstr "Nome punto di _accesso (APN):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
msgid "_Channel:"
|
||||
msgstr "_Canale:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
msgid "_Context Num"
|
||||
msgstr "Numero _contesto"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
msgid "_Custom PPP options:"
|
||||
msgstr "Opzioni PPP _personali:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
msgid "_Device Address:"
|
||||
msgstr "Indirizzo _dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
msgid "_IP Address:"
|
||||
msgstr "Indirizzo _IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
msgid "_Packet Type"
|
||||
msgstr "Tipo _pacchetto"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
msgid "_Telephone Number:"
|
||||
msgstr "Numero _telefono:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
msgid "connect-delay"
|
||||
msgstr "ritardo-connessione"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "Connessione VPN fallita"
|
||||
|
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2006-09-30 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Added Italian translation by
|
||||
Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>.
|
||||
* LINGUAS: Added "it" (Italian).
|
||||
|
||||
2006-09-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,6 +5,7 @@ da
|
|||
en_GB
|
||||
es
|
||||
fi
|
||||
it
|
||||
ja
|
||||
sv
|
||||
vi
|
||||
|
|
|
|||
262
vpn-daemons/vpnc/po/it.po
Normal file
262
vpn-daemons/vpnc/po/it.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,262 @@
|
|||
# Italian translation of NetworkManager-VPNC.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-VPNC'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-VPNC package.
|
||||
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-VPNC 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "Password _secondaria:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nome _utente:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Password:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Connessione _anonima"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Connesione come _utente:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Autenticazione VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "Password di _gruppo:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Aggiunge, rimuove e modifica connessioni VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "Gestore connessioni VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Client compatibile con Cisco VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Verrà creata la seguente connessione VPN vpnc:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Nome: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Gateway: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Nome gruppo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Nome utente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Dominio: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Rotte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
|
||||
"«Modifica»."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "Tunnel TCP non supportato"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file di impostazioni VPN “%s” specifica the il traffico VPN deve passare "
|
||||
"in un tunnel TCP che non è attualmente supportato dal software vpnc.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La connessione può essere creata lo stesso, con il tunnel TCP disabilitato, "
|
||||
"comunque potrebbe non funzionare come ci si aspetta."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Seleziona il file da importare"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Salva come..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Esportazione della configurazione fallita"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Salvataggio del file %s fallito"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "Nome g_ruppo:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "Informazioni o_pzionali"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Scavalca nome _utente"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei campi "
|
||||
"sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che venga chiesta "
|
||||
"all'atto della connessione."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Usare il _dominio per l'autenticazione"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN "
|
||||
"università” oppure “Rete aziendale”"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non sono "
|
||||
"stati accettati."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere avviato."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può collegarsi al "
|
||||
"server VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN non "
|
||||
"sono valide."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
|
||||
"configurazione non valida dal server VPN."
|
||||
Loading…
Add table
Reference in a new issue