mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-27 20:48:13 +02:00
* de.po: Updated German translation, by Thomas Gier <info@thomasgier.de> git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2452 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
502 lines
13 KiB
Text
502 lines
13 KiB
Text
# Language =de translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.or>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; pluarl=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Password:"
|
|
|
|
# CHECK: Secondary => Zweit...?
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
|
|
msgid "_Secondary Password:"
|
|
msgstr "_Zweitpassword:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
msgstr "_Domäne:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
|
msgstr "_Anonym verbinden"
|
|
|
|
# CHECK ACCELERATOR
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
|
|
msgid "Connect as _user:"
|
|
msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
|
|
|
|
# CHECK ACCELERATOR
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
|
msgid "_Remember password for this session"
|
|
msgstr "_Passwort in dieser Sitzung behalten"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
|
msgid "_Save password in keyring"
|
|
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual Private Network »%s« "
|
|
"zuzugreifen."
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|
msgstr "VPN authentifizieren"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
|
msgid "Certificate pass_word:"
|
|
msgstr "Pass_wort zertifzieren:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
msgstr "Passwort zertifizieren:"
|
|
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN-Verbindungen hinzufügen, entfernen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
|
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
|
msgstr "VPN-Verbindungsmanager (OpenVPN)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
|
|
msgid "OpenVPN Client"
|
|
msgstr "OpenVPN-Client"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
|
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
|
msgstr "Es wird folgende OpenVPN-Verbindung angelegt:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s"
|
|
msgstr "Name: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
|
|
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
|
msgstr "Verbindungstyp: X.509-Zertifikate"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:812 ../properties/nm-openvpn.c:839
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CA: %s"
|
|
msgstr "CA: »%s«"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:815 ../properties/nm-openvpn.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cert: %s"
|
|
msgstr "Cert: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:818 ../properties/nm-openvpn.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key: %s"
|
|
msgstr "Schlüssel: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
|
|
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
|
msgstr "Verbindungstyp: gemeinsamer Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared Key: %s"
|
|
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local IP: %s"
|
|
msgstr "Lokale IP: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote IP: %s"
|
|
msgstr "Entfernte IP: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
|
|
msgid "Connection Type: Password"
|
|
msgstr "Verbindungstyp: Passwort"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %s"
|
|
msgstr "Benutzername: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
|
|
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr "Verbindungstyp: X.509 mit Passwortauthentifikation"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote: %s"
|
|
msgstr "Entfernt: »%s«"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Port: %s"
|
|
msgstr "Cert: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "Gerät: »%s«"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
|
msgid "TAP"
|
|
msgstr "TAP"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
|
msgid "TUN"
|
|
msgstr "TUN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protocol: %s"
|
|
msgstr "Protokoll: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routes: %s"
|
|
msgstr "Routen: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
|
msgstr "LZO-Komprimierung verwenden: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
# CHECK double spaces
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher: %s"
|
|
msgstr "Code: »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS auth: %s %s"
|
|
msgstr "TLS-Auth: »%s« »%s«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
|
|
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindungsdetails können über den Knopf »Bearbeiten« geändert werden."
|
|
|
|
# CHECK length
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
|
|
msgid "Cannot import settings"
|
|
msgstr "Einstellungen können nicht importiert werden"
|
|
|
|
# CHECK: is the data corrupt or are the settings wrong?
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
|
msgstr "Die VPN-Einstellungen in der Datei »%s« sind keine gültigen Daten."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
|
|
msgid "Select file to import"
|
|
msgstr "Zu importierende Datei auswählen"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220 ../properties/nm-openvpn.c:1232
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
|
|
msgid "Select CA to use"
|
|
msgstr "Zu verwendende CA auswählen"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223 ../properties/nm-openvpn.c:1238
|
|
msgid "Select certificate to use"
|
|
msgstr "Zu verwendendes Zertifikat auswählen"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226 ../properties/nm-openvpn.c:1241
|
|
msgid "Select key to use"
|
|
msgstr "Zu verwendenden Schlüssel auswählen"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
|
|
msgid "Select shared key to use"
|
|
msgstr "Zu verwendenden gemeinsamen Schlüssel auswählen"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
|
|
msgid "Select TA to use"
|
|
msgstr "Zu verwendenden TA auswählen"
|
|
|
|
#. printf ("in impl_export\n");
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Speichern als …"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen »%s«."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
|
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "Möchten Sie sie mit der zu speichernden Datei ersetzen?"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
|
|
msgid "Failed to export configuration"
|
|
msgstr "Konfigurationsexport gescheitert"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save file %s"
|
|
msgstr "Speichern der Datei »%s« gescheitert"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "(Default: 1194)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Optionale Information</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Required</b>"
|
|
msgstr "<b>Erforderliche Information</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
|
|
# CHECK: why two spaces? next entry has only one ...
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "CA file:"
|
|
msgstr "CA-Datei:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "CA file:"
|
|
msgstr "CA-Datei"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
msgstr "Zertifikat:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Verbindungstyp:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Richtung:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gateway _Port:"
|
|
msgstr "_Gateway:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Schlüssel:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Local IP:"
|
|
msgstr "Lokale IP:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
|
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Der _Name, der zur Identifikation im privaten Netzwerk verwendet wird, z.B "
|
|
"»Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
# CHECK length
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
|
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tragen Sie unten Informationen ein, die Sie von Ihrem Systemadministrator "
|
|
"erhalten haben. Geben Sie hier nicht Ihr Passwort ein, da es beim Verbinden "
|
|
"abgefragt wird."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
|
"Ask your adminstrator for the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beachten Sie, dass die Datei, die Sie importieren, keine OpenVPN-"
|
|
"Konfigurationsdatei ist. Wenden Sie sich für diese Datei an Ihren "
|
|
"Administrator."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Remote IP:"
|
|
msgstr "Entfernte IP:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Shared Key:"
|
|
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Shared key"
|
|
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "Use LZO compression"
|
|
msgstr "LZO-Komprimierung verwenden"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Use TAP device"
|
|
msgstr "TAP-Gerät verwenden"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Use TCP connection"
|
|
msgstr "TCP-Verbindung verwenden"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Use TLS auth:"
|
|
msgstr "TLS-Auth verwenden:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "Use cipher:"
|
|
msgstr "Code verwenden:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "X.509"
|
|
msgstr "X.509"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"X.509 Certificates\n"
|
|
"Pre-shared key\n"
|
|
"Password Authentication\n"
|
|
"X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"X.509-Zertifikate\n"
|
|
"Statischer Schlüssel\n"
|
|
"Passwort-Authentifikation\n"
|
|
"X.509 mit Passwort-Authentifikation"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X.509/Pass"
|
|
msgstr "X.509"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gateway Address:"
|
|
msgstr "_Gateway:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
|
msgstr "Gespeicherte Konfiguration _importieren …"
|
|
|
|
# CHECK accelerator
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung _nur für diese Adressen verwenden"
|
|
|
|
# CHECK keine/keiner
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
|
"the certificate password was wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da Benutzername und Passwort nicht akzeptiert "
|
|
"wurden oder das Zertifikats-Passwort falsch war."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
|
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm nicht gestartet werden "
|
|
"konnte."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm sich nicht mit den VPN-"
|
|
"Server verbinden konnte."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da die VPN-Konfigurationsoptionen ungültig "
|
|
"waren."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
|
"configuration from the VPN server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm eine ungültige "
|
|
"Konfiguration vom VPN-Server empfangen hat."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung scheiterte"
|