NetworkManager/po/pl.po
Wadim Dziedzic 38b9ac6778 2008-02-24 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated polish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3337 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2008-02-23 23:12:46 +00:00

317 lines
12 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-24 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 00:14+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: PL <PL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:448
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "błąd przetwarzania komunikatu netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można utworzyć uchwytu netlink dla monitorowania statusu połączenia - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania statusu połączenia - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink dla monitorowania statusu połączenia - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można utworzyć buforaw połączenia netlink dla monitorowania statusu połączenia - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
#: ../src/NetworkManager.c:255
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Błędna opcja. Parametr --help wyświetla listę poprawnych opcji/\n"
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"
#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono oprogramowania dla VPN. Proszę skontaktować się z "
#~ "administratorem."
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono oprogramowania dla połączenia VPN typu '%s' do importu "
#~ "pliku '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Napotkano błąd podczas wyszukiwania połączenia VPN '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono plików interfejsu dla połączenia VPN typu: '%s'. Proszę "
#~ "skontaktować się z administratorem."
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "Naprawdę usunąć połączenie VPN \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie dane połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone. Utworzenie nowego "
#~ "połączenia może wymagać udziału administratora sieci."
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Nie można odczytać"
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nie można znaleźć plików zasobów (pliki glade)."
#~ msgid "Create VPN Connection"
#~ msgstr "Tworzenie połączenia VPN"
#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "Edytuj połączenia VPN"
#~ msgid "Add a new VPN connection"
#~ msgstr "Dodaj połączenie VPN"
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
#~ msgstr "Usuń wybrane połączenie VPN"
#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "E_ksportuj"
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
#~ msgstr "Edytuj wybrane połączenie VPN"
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Eksportuj ustawienia VPN do pliku"
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Eksportuj wybrane połączenie VPN do pliku"
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
#~ msgstr "Zarządzanie połączeniami Virtual Private Network"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "Połączenia VPN"
#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "40 bitowy WEP"
#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "104 bitowy WEP"
#~ msgid "WPA TKIP"
#~ msgstr "WPA TKIP"
#~ msgid "WPA CCMP"
#~ msgstr "WPA CCMP"
#~ msgid "WPA Automatic"
#~ msgstr "WPA Automatic"
#~ msgid "WPA2 TKIP"
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
#~ msgid "WPA2 CCMP"
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
#~ msgid "WPA2 Automatic"
#~ msgstr "WPA2 Automatic"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "operacja zajęła zbyt dużo czasu"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "otrzymano dane od nadawcy nieprawidłowego typu"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "otrzymano dane od nieoczekiwanego nadawcy"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "część danych została utracona, ponieważ wysłano ich zbyt dużo"
#~ msgid "WPA2 Enterprise"
#~ msgstr "WPA2 Enterprise"
#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA Enterprise"
#~ msgid "LEAP"
#~ msgstr "LEAP"
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Hasło dla sieci bezprzewodowej %s"
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Połączenie z siecią bezprzewodową '%s' zakończone niepowodzeniem."
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Połączenie z siecią przewodową zakończone niepowodzeniem."
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:"
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nie znaleziono wymaganych plików zasobów (plik glade)."
#~ msgid "No active connections!"
#~ msgstr "Brak aktywnych połączeń."
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet przewodowy (%s)"
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet bezprzewodowy (%s)"
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Aplet NetworkManager"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet paska systemowego do zarządzania urządzeniami i połączeniami "
#~ "sieciowymi."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "AviaryPL dla Novell Polska sp. z o.o. 2006"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "Błąd logowania VPN"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu logowania."
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "Błąd uruchamiania VPN"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu uruchamiania "
#~ "programu VPN."
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "Błąd połączenia VPN"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu połączenia."
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "Błąd konfiguracji VPN"
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
#~ msgstr "Połączenie VPN '%s' nie zostało poprawnie skonfigurowane."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' ponieważ serwer VPN nie zwrócił "
#~ "odpowiedniej konfiguracji sieci."
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "Wiadomość logowania VPN"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono wymaganych przez aplet NetworkManager plików zasobów "
#~ "(pliku glade)."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje skanowania bezprzewodowego."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje wykrywania połączenia."
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci przewodowej..."
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci bezprzewodowej '%s'..."
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..."
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Próba dołączenia do sieci bezprzewodowej '%s'..."
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Oczekiwanie na klucz sieci bezprzewodowej '%s'..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci przewodowej..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci bezprzewodowej '%s'..."
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią przewodową..."
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią bezprzewodową '%s'..."
#~ msgid "NetworkManager is not running"
#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony"
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Sieć wyłączona"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Brak połączenia sieciowego"
#~ msgid "Wired network connection"
#~ msgstr "Połączenie przewodowe"
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową Ad-Hoc"
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
#~ msgstr "Połączenie bezprzewodowe z '%s' (%d%%)"
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
#~ msgstr "Połączenie VPN z '%s'"
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "Łączenie VPN z '%s'"
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
#~ msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..."
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "Utwórz _nową sieć bezprzewodową..."
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "Połączenia _VPN"
#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "_Skonfiguruj VPN..."
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
#~ msgstr "_Rozłącz VPN..."
#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "Połączenia wdzwaniane"
#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Połącz z '%s'..."
#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Rozłącz z '%s'"
#~ msgid "No network devices have been found"
#~ msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych"
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony..."
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "_Włącz sieć"
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "Włącz _bezprzewodowe"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "_Informacje o połączeniu"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoc"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Inform_acje"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono wymaganych zasobów. Program NetworkManager zostanie "
#~ "zamknięty.\n"
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "System otwarty"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Klucz współdzielony"
#~ msgid "Automatic (Default)"
#~ msgstr "Automatyczny (domyślny)"
#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dynamiczny WEP"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgstr "WEP z 128 bitowym hasłem"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"
#~ msgid "WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA2 Personal"
#~ msgid "WPA Personal"
#~ msgstr "WPA Personal"