NetworkManager/po/nl.po
Vincent van Adrighem e4e842651c 2004-11-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@290 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2004-11-03 08:27:30 +00:00

240 lines
7 KiB
Text

# Dutch translation of NetworkManager
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: info-daemon/networks.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
#: info-daemon/networks.glade.h:2
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:1 panel-applet/essid.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:2 panel-applet/essid.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase\n"
"128-bit Raw Hex Key"
msgstr ""
"128-bit wachtwoordfrase\n"
"128-bit Raw hex sleutel"
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
#: info-daemon/passphrase.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vereist "
"wachtwoordfrase</span>\n"
"\n"
"Een wachtwoordfrase of WEP-key is vereist om toegang te krijgen tot het "
"draadloze netwerk '%s'."
#: info-daemon/passphrase.glade.h:8 panel-applet/essid.glade.h:6
msgid "Key Type:"
msgstr "Sleuteltype:"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:9
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:100
#: panel-applet/essid.glade.h:7
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordfrase:"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:10
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Sleutel draadloos netwerk vereist"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:11
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:103
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
# Netwerken
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:290
msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding"
# bedraad netwerk
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:294
msgid "Wired network connection"
msgstr "Bekabelde netwerkverbinding"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:300
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Verbinden met een bedraad netwerk..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:315
#, c-format
msgid "Wireless network connection (%d%%)"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding (%d%%)"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:318
msgid "Wireless network connection"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:324
msgid "Connecting to a wireless network..."
msgstr "Verbinden met een draadloos netwerk..."
# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:327
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..."
# scannen voor draadloze netwerken
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:333
msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Scannen naar draadloze netwerken..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:657
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Andere draadloze netwerken..."
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:768
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:885
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..."
#: panel-applet/essid.glade.h:4
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: panel-applet/essid.glade.h:5
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verbinden met versleuteling aangezet"
#: panel-applet/essid.glade.h:8
msgid "Wireless _Adaptor:"
msgstr "Draadloze adapter:"
#: panel-applet/essid.glade.h:9
msgid "Wireless _Network:"
msgstr "Draadloos _netwerk:"
#: panel-applet/menu-info.c:101
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Bedraad netwerk (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:103
msgid "Wired Network"
msgstr "Bedraad netwerk"
#: panel-applet/menu-info.c:168
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:170
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
msgstr[1] "Draadloze netwerken"
#: panel-applet/menu-info.c:307
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het applet."
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
#~ "glade bestand is niet gevonden)."
#~ msgid "Custom wireless network"
#~ msgstr "Aangepast draadloos netwerk"
#~ msgid ""
#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "In_fo..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
#~ "connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
#~ "bevestigen</span>\n"
#~ "\n"
#~ "U heeft gekozen om u aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'. "
#~ "Indien u zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan "
#~ "onderstaande optie aan en NetworkManager zal u niet langer vermoeien met "
#~ "stomme vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen"
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
# aanwezig/actief
#~ msgid "No network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..."
# een draadloos netwerk aanwezig...
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."