mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-06 20:10:17 +01:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2378 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
376 lines
14 KiB
Text
376 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 00:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
|
|
"Language-Team: PL <PL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
|
msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Nie znaleziono oprogramowania dla VPN. Proszę skontaktować się z administratorem."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Nie znaleziono oprogramowania dla połączenia VPN typu '%s' do importu pliku '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Napotkano błąd podczas wyszukiwania połączenia VPN '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Nie znaleziono plików interfejsu dla połączenia VPN typu: '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Naprawdę usunąć połączenie VPN \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection."
|
|
msgstr "Wszystkie dane połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone. Utworzenie nowego połączenia może wymagać udziału administratora sieci."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Nie można odczytać"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć plików zasobów (pliki glade)."
|
|
|
|
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
|
#. NULL,
|
|
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
|
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
|
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
|
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
|
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
|
#. NULL));
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Tworzenie połączenia VPN"
|
|
|
|
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
|
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
|
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
|
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
|
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
|
#. Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "Edytuj połączenia VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Usuń wybrane połączenie VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_ksportuj"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Edytuj wybrane połączenie VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia VPN do pliku"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "Eksportuj wybrane połączenie VPN do pliku"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "Zarządzanie połączeniami Virtual Private Network"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "Połączenia VPN"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
|
msgid "40-bit WEP"
|
|
msgstr "40 bitowy WEP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
|
msgid "104-bit WEP"
|
|
msgstr "104 bitowy WEP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
|
msgid "WPA TKIP"
|
|
msgstr "WPA TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
|
msgid "WPA CCMP"
|
|
msgstr "WPA CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
|
msgid "WPA Automatic"
|
|
msgstr "WPA Automatic"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
|
msgid "WPA2 TKIP"
|
|
msgstr "WPA2 TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
|
msgid "WPA2 CCMP"
|
|
msgstr "WPA2 CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
|
msgid "WPA2 Automatic"
|
|
msgstr "WPA2 Automatic"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security.c:326
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć gniazda netlink dla monitorowania przewodowych urządzeń ethernet - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć dowiązania do gniazda netlink dla monitorowania przewodowych urządzeń ethernet - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:416
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "operacja zajęła zbyt dużo czasu"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "otrzymano dane od nadawcy nieprawidłowego typu"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:526
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "otrzymano dane od nieoczekiwanego nadawcy"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "część danych została utracona, ponieważ wysłano ich zbyt dużo"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:755
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112
|
|
msgid "WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115
|
|
msgid "WPA Enterprise"
|
|
msgstr "WPA Enterprise"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66
|
|
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:80
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
#~ msgstr "Hasło dla sieci bezprzewodowej %s"
|
|
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Połączenie z siecią bezprzewodową '%s' zakończone niepowodzeniem."
|
|
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
#~ msgstr "Połączenie z siecią przewodową zakończone niepowodzeniem."
|
|
#~ msgid "Error displaying connection information:"
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:"
|
|
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono wymaganych plików zasobów (plik glade)."
|
|
#~ msgid "No active connections!"
|
|
#~ msgstr "Brak aktywnych połączeń."
|
|
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ethernet przewodowy (%s)"
|
|
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ethernet bezprzewodowy (%s)"
|
|
#~ msgid "NetworkManager Applet"
|
|
#~ msgstr "Aplet NetworkManager"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
|
|
#~ "connections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aplet paska systemowego do zarządzania urządzeniami i połączeniami "
|
|
#~ "sieciowymi."
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr "AviaryPL dla Novell Polska sp. z o.o. 2006"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
#~ msgid "VPN Login Failure"
|
|
#~ msgstr "Błąd logowania VPN"
|
|
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu logowania."
|
|
#~ msgid "VPN Start Failure"
|
|
#~ msgstr "Błąd uruchamiania VPN"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
|
#~ "VPN program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu uruchamiania "
|
|
#~ "programu VPN."
|
|
#~ msgid "VPN Connect Failure"
|
|
#~ msgstr "Błąd połączenia VPN"
|
|
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu połączenia."
|
|
#~ msgid "VPN Configuration Error"
|
|
#~ msgstr "Błąd konfiguracji VPN"
|
|
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
#~ msgstr "Połączenie VPN '%s' nie zostało poprawnie skonfigurowane."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
#~ "return an adequate network configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' ponieważ serwer VPN nie zwrócił "
|
|
#~ "odpowiedniej konfiguracji sieci."
|
|
#~ msgid "VPN Login Message"
|
|
#~ msgstr "Wiadomość logowania VPN"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
|
|
#~ "glade file was not found)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie znaleziono wymaganych przez aplet NetworkManager plików zasobów "
|
|
#~ "(pliku glade)."
|
|
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje skanowania bezprzewodowego."
|
|
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje wykrywania połączenia."
|
|
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci przewodowej..."
|
|
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci bezprzewodowej '%s'..."
|
|
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..."
|
|
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Próba dołączenia do sieci bezprzewodowej '%s'..."
|
|
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Oczekiwanie na klucz sieci bezprzewodowej '%s'..."
|
|
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci przewodowej..."
|
|
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci bezprzewodowej '%s'..."
|
|
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią przewodową..."
|
|
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią bezprzewodową '%s'..."
|
|
#~ msgid "NetworkManager is not running"
|
|
#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony"
|
|
#~ msgid "Networking disabled"
|
|
#~ msgstr "Sieć wyłączona"
|
|
#~ msgid "No network connection"
|
|
#~ msgstr "Brak połączenia sieciowego"
|
|
#~ msgid "Wired network connection"
|
|
#~ msgstr "Połączenie przewodowe"
|
|
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
#~ msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową Ad-Hoc"
|
|
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
#~ msgstr "Połączenie bezprzewodowe z '%s' (%d%%)"
|
|
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Połączenie VPN z '%s'"
|
|
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Łączenie VPN z '%s'"
|
|
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..."
|
|
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "Utwórz _nową sieć bezprzewodową..."
|
|
#~ msgid "_VPN Connections"
|
|
#~ msgstr "Połączenia _VPN"
|
|
#~ msgid "_Configure VPN..."
|
|
#~ msgstr "_Skonfiguruj VPN..."
|
|
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
#~ msgstr "_Rozłącz VPN..."
|
|
#~ msgid "_Dial Up Connections"
|
|
#~ msgstr "Połączenia wdzwaniane"
|
|
#~ msgid "Connect to %s..."
|
|
#~ msgstr "Połącz z '%s'..."
|
|
#~ msgid "Disconnect from %s..."
|
|
#~ msgstr "Rozłącz z '%s'"
|
|
#~ msgid "No network devices have been found"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych"
|
|
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony..."
|
|
#~ msgid "Enable _Networking"
|
|
#~ msgstr "_Włącz sieć"
|
|
#~ msgid "Enable _Wireless"
|
|
#~ msgstr "Włącz _bezprzewodowe"
|
|
#~ msgid "Connection _Information"
|
|
#~ msgstr "_Informacje o połączeniu"
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "_Pomoc"
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "Inform_acje"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
|
|
#~ "cannot continue.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie znaleziono wymaganych zasobów. Program NetworkManager zostanie "
|
|
#~ "zamknięty.\n"
|
|
#~ msgid "Open System"
|
|
#~ msgstr "System otwarty"
|
|
#~ msgid "Shared Key"
|
|
#~ msgstr "Klucz współdzielony"
|
|
#~ msgid "Automatic (Default)"
|
|
#~ msgstr "Automatyczny (domyślny)"
|
|
#~ msgid "AES-CCMP"
|
|
#~ msgstr "AES-CCMP"
|
|
#~ msgid "TKIP"
|
|
#~ msgstr "TKIP"
|
|
#~ msgid "Dynamic WEP"
|
|
#~ msgstr "Dynamiczny WEP"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Brak"
|
|
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
|
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
|
|
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
#~ msgstr "WEP z 128 bitowym hasłem"
|
|
#~ msgid "TLS"
|
|
#~ msgstr "TLS"
|
|
#~ msgid "TTLS"
|
|
#~ msgstr "TTLS"
|
|
#~ msgid "WPA2 Personal"
|
|
#~ msgstr "WPA2 Personal"
|
|
#~ msgid "WPA Personal"
|
|
#~ msgstr "WPA Personal"
|
|
|