NetworkManager/po/sv.po
Daniel Nylander b9885c560a 2006-12-10 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2179 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2006-12-10 18:35:50 +00:00

1283 lines
41 KiB
Text

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
#
# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/10 18:34:55 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:"
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Inga aktiva anslutningar!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../gnome/applet/applet.c:330
#: ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334
#: ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och nätverksanslutningar."
#: ../gnome/applet/applet.c:337
#: ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN-inloggningsfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel."
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "VPN-startfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program."
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av VPN-programmet."
#: ../gnome/applet/applet.c:431
#: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "VPN-anslutningsfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel."
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "VPN-konfigurationsfel"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt."
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration."
msgstr "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte returnerade en lämplig nätverkskonfiguration."
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
#: ../gnome/applet/applet.c:737
#: ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen hittades inte)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänt)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939
#: ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:941
#: ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nätverk inaktiverat"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Ansluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN-ansluter till \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-anslutningar"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Konfigurera VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Koppla _från VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Uppringda anslutningar"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Anslut till %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Koppla från %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Aktivera _nätverk"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Aktivera _trådlöst"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "Anslutnings_information"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Öppet system"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Automatiskt (standard)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisk WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128-bitars ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128-bitars hexadecimal"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
# översatt.
# /Christian
#
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
# översatt.
# /Christian
#
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
# översatt.
# /Christian
#
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"
# Jag misstänker att det här inte ska översättas; det handlar nog om
# säkerhetsalgoritmer. Hade nog förvillat mer än hjälpt om det varit
# översatt.
# /Christian
#
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Trådbundet nätverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled"
msgstr "Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create."
msgstr "Ange namnet och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du vill skapa."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Befintligt trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Ange namnet på det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Anslut till annat trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Fel vid anslutning till trådlöst nätverk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware."
msgstr "Det begärda trådlösa nätverket kräver säkerhetsfunktioner som inte stöds av din hårdvara."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv anslutning</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenfras krävs av det trådlösa nätverket</span>\n"
"\n"
"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</span>\n"
"\n"
"%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk</span>\n"
"\n"
"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida inloggningar."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Anonym identitet:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-adress:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "CA-certifikatfil:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Klientcertifikatfil:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Anslutningsinformation"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Standardväg:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Måladress:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "EAP-metod:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hårdvaruadress:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adress:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Gränssnitt:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Nyckeltyp:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Nyckelhantering:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Ingen\n"
"WEP 128-bitars lösenfras\n"
"WEP 64/128-bitars hexadecimal\n"
"WEP 64/128-bitars ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Öppet system\n"
"Delad nyckel"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenfras:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primär DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Fil med privat nyckel:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundär DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Välj en CA-certifikatfil"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Välj en klientcertifikatfil"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Välj fil med privat nyckel"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Visa nyckel"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Visa lösenfras"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Visa lösenord"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnätsmask:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Trådlös _nätverksadapter:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Påminn mig inte igen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Fall tillbaka på detta nätverk"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Logga in på nätverket"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nätverksnamn:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Trådlös säkerhet:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator."
msgstr "Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection."
msgstr "All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för att kunna skapa en ny anslutning."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Kan inte läsa in"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Skapa VPN-anslutning"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Redigera VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportera"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bitars WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bitars WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automatisk"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automatisk"
#: ../src/nm-ap-security.c:338
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "åtgärden tog för lång tid"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottog data från fel typ av avsändare"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottog data från oväntad avsändare"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa ad hoc-nätverket \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Du är nu ansluten till det trådbundna nätverket."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Anslutning etablerad"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Nätverksanslutningen har kopplats från."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa."
#~ msgid "Connect to:"
#~ msgstr "Anslut till:"
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2"
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2"
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny "
#~ "anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och "
#~ "hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna "
#~ "information."
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
#~ msgstr "Stoppa automatisk körning av panelprogrammet för nätverk?"
#~ msgid ""
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
#~ "the networking applet on login?"
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogrammet för nätverk kommer nu att avslutas, men det kommer "
#~ "automatiskt att startas nästa gång du loggar in. Vill du stoppa "
#~ "automatisk körning av panelprogrammet för nätverk vid inloggning?"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Koppla från..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Koppla från"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatiskt"
#~ msgid "WEP Passphrase"
#~ msgstr "WEP-lösenfras"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Lösenfras"
#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
#~ "s, with no encryption enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard är namnet på det trådlösa nätverket angivet till din dators "
#~ "namn, %s, och utan någon kryptering aktiverad."
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nyckel"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Network Name:"
#~ msgstr "Nätverksnamn:"
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
#~ "Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett "
#~ "annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt."
#~ msgid "Error displaying connection information: "
#~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation: "
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgid "VPN Error"
#~ msgstr "VPN-fel"
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
#~ msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" sa:"
#~ msgid "_Wireless Enabled"
#~ msgstr "_Trådlöst aktiverat"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Lösenfras:"
#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "_ASCII-nyckel:"
#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "_Hexadecimal nyckel:"
#~ msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
#~ msgstr "Som standard är ESSID angivet till din dators namn,"
#~ msgid ", with no encryption enabled."
#~ msgstr ", och utan någon kryptering aktiverad."
#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "ASCII-nyckel:"
#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n"
#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n"
#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)"
#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-bitars lösenfras (WEP)\n"
#~ "ASCII-nyckel (WEP)\n"
#~ "Hexadecimal nyckel (WEP)"
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "Anslut med _kryptering aktiverad"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "Trådlöst _nätverk:"
#~ msgid "_Key Type:"
#~ msgstr "_Nyckeltyp:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "_Nyckeltyp:"
#~ msgid "Wired network (%s)"
#~ msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
#~ msgid "Wireless network (%s)"
#~ msgstr "Trådlöst nätverk (%s)"
#~ msgid "VPN connections"
#~ msgstr "VPN-anslutningar"
#~ msgid "Configure VPN..."
#~ msgstr "Konfigurera VPN..."
#~ msgid "Dial Up Connections"
#~ msgstr "Uppringda anslutningar"
#~ msgid "Wireless Enabled"
#~ msgstr "Trådlöst aktiverat"
#~ msgid "Connection information"
#~ msgstr "Anslutningsinformation"
#~ msgid "Hexadecimal Key:"
#~ msgstr "Hexadecimal nyckel:"
#~ msgid "Create a new wireless network..."
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Create a new wireless network"
#~ msgstr "Skapa ett nytt trådlöst nätverk"
#~ msgid "Active Connection Information"
#~ msgstr "Information om aktiv anslutning"
#~ msgid "Connect with encryption enabled"
#~ msgstr "Anslut med kryptering aktiverad"
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
#~ msgid "Don't remind me again"
#~ msgstr "Påminn mig inte igen"
#~ msgid "Key type:"
#~ msgstr "Nyckeltyp:"
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n"
#~ msgid "Connection to the wired network failed.\n"
#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
#~ "av VPN-programmet.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett "
#~ "anslutningsfel.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter"
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "_Starta alla trådlösa enheter"
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk"
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Sök alltid"
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
#~ msgstr "Sök endast då frånkopplad"
#~ msgid "Never Search"
#~ msgstr "Sök aldrig"
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid ""
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
#~ "select what type of connection you want to create."
#~ msgstr ""
#~ "Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja "
#~ "vilken typ av anslutning som du vill skapa."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "VPN connection"
#~ msgstr "VPN-anslutning"
#~ msgid "VPN Connection"
#~ msgstr "VPN-anslutning"
#~ msgid "Create New Wireless Network..."
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
#~ msgid "Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Wired Network"
#~ msgstr "Trådbundet nätverk"
#~ msgid "Reduced Network Functionality"
#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet"
#~ msgid "%s It will not be completely functional."
#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
#~ msgid "It will not be completely functional."
#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande."
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domän:"
#~ msgid "VPN Connection Manager"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Nödvändig information"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Other Wireless Networks"
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
#~ "resurser. Det kan inte fortsätta."
#~ msgid "Create new wireless network..."
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Ändra trådlösa nätverk"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trådlösa nätverk:</span>"
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Det finns inga nätverksenheter..."
#~ msgid "Modify Wireless Network"
#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk"
#~ msgid "Wireless networks"
#~ msgstr "Trådlösa nätverk"
#~ msgid ""
#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
#~ "nätverket \"%s\"."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation"
#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
#~ "connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker "
#~ "på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
#~ "kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor "
#~ "när du ansluter till det."