Updated German translation

Updated German translation by Christian Kirbach
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554452

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4336 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Michael Biebl 2008-11-25 21:02:34 +00:00
parent 8cb32c5301
commit fd929de635
2 changed files with 177 additions and 123 deletions

View file

@ -1,3 +1,6 @@
2008-11-25 Michael Biebl <mbiebl@gmail.com>
* de.po: Updated German translation by Christian Kirbach.
2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.

View file

@ -3,190 +3,241 @@
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundäres Passwort:"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundäres Passwort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
# CHECK ACCELERATOR
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Verbinden als _Benutzer:"
msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Passwort für _diese Sitzung behalten"
# CHECK ACCELERATOR
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Passwort für dieser Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#: ../auth-dialog/main.c:127
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
"zuzugreifen."
#: ../auth-dialog/main.c:63
#: ../auth-dialog/main.c:128
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN wird legitimiert"
msgstr "VPN authentifizieren"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von PPTP VPN-Verbindungen"
#: ../auth-dialog/main.c:149
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Zertifikatspass_wort:"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN-Verbindungsmanager"
#: ../auth-dialog/main.c:163
msgid "Certificate password:"
msgstr "Zertifikatspasswort:"
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Alle Verfügbaren (Standard)"
#: ../properties/auth-helpers.c:160
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Zertifikat einer Zertifizierungsstelle auswählen..."
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (am sichersten)"
#: ../properties/auth-helpers.c:179
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Persönliches Zertifikat auswählen..."
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (weniger sicher)"
#: ../properties/auth-helpers.c:197
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Privaten Schlüssel auswählen..."
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/auth-helpers.c:250
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen..."
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
# CHECK keine/keiner
#: ../properties/auth-helpers.c:274 ../properties/auth-helpers.c:992
msgid "None"
msgstr "keine"
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/auth-helpers.c:654
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/auth-helpers.c:714
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
#: ../properties/auth-helpers.c:822
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:54
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server"
#: ../properties/nm-openvpn.c:322 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Zertifikate (TLS):"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:365
msgid "Static Key"
msgstr "Statischer Schlüssel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Legitimierung</b>"
msgstr "<b>Authentifizierung</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Optional</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>Falls eine Schlüsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der "
"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel »1« benutzt, muss "
"hier »0« gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie sich "
"mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.</i>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Sicherheit und Komprimierung</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Er_weitert …"
msgstr "Er_weitert..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Cipher:"
msgstr "Chiffre:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Erlaube st_ateful Verschlüsselung"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Erlaube die folgenden Methoden zur Legitimierung:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Key Direction:"
msgstr "Schlüsselrichtung:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key File:"
msgstr "Schlüsseldatei:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-Domäne:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokale IP-Adresse:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Sende PPP-_Echo Pakete"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Passwort für prrivater Schlüssel:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Zeige Passwort:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Private Key:"
msgstr "Privater Schlüssel:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP-_Header-Komprimierung verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Show passwords"
msgstr "Passwort anzeigen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "_Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Static Key:"
msgstr "Statischer Schlüssel:"
# CHECK: accelerator
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Type:"
msgstr "Art:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "L_ZO-Komprimierung verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "TA_P-Gerät verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Zusätzliche TLS-Authentifizierung verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "_Gateway-Port:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "User Certificate:"
msgstr "Zertifikat des Benutzers:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Sicherheit"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibel mit Microsofts und anderen PPTP-VPN-Servern."
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Authentifikationstyp:"
#~ msgid "Ca Certificate:"
#~ msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"