2007-02-18 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>

* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2330 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Artur Flinta 2007-02-18 22:47:17 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 2f479f3d85
commit f89354fc3c
2 changed files with 499 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-18 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-02-16 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Add Ukrainian translation.

View file

@ -0,0 +1,495 @@
# Polish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Hasło _dodatkowe:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połącz _anonimowo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr ""
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
#, fuzzy
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
#, fuzzy
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Hasło _dodatkowe:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
#, fuzzy
msgid "Select key to use"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr ""
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Eksport konfiguracji nie powiódł się."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "Informacje _dodatkowe"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informacje wymagane</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Certificate:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Direction:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Local IP:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "_Hasło:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Remote IP:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared Key:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Shared key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use LZO compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TAP device"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TCP connection"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use TLS auth:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cipher:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "X.509"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importuj konfigurację..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "none"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
"hasła."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
"programu VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem "
"VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
"konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera VPN "
"błędnej konfiguracji."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
#, fuzzy
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "Hasło _grupy:"
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Brama: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Nazwa grupy: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domena: %s"
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
#~ "\n"
#~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however "
#~ "it may not work as expected."
#~ msgstr ""
#~ "Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez "
#~ "TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
#~ "\n"
#~ "Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
#~ msgid "G_roup Name:"
#~ msgstr "Nazwa g_rupy:"
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"