Updated Vietnamese translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3724 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Clytie Siddall 2008-06-06 05:16:55 +00:00
parent ee59cd2df8
commit f5e86e7cec
2 changed files with 172 additions and 194 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2008-03-19 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated

View file

@ -1,28 +1,28 @@
# Vietnamese translation for Network Manager Open-VPN.
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
#
# Vietnamese translation for Network Manager Open VPN.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn GNOME TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 13:59+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-13 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:34+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"
msgstr "_Mật khẩu :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mật khẩu _phụ:"
msgstr "Mật khẩu _phụ :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "_Miền:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kết nối d_anh"
msgstr "Kết nối nặc d_anh"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
@ -42,333 +42,334 @@ msgstr "Kết nối _với tư cách người dùng:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Nhớ mật khẩu cho _phiên chạy này"
msgstr "Nhớ mật khẩu cho _buổi hợp này"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Lưu mật khẩu trong vòng khóa"
msgstr "_Lưu mật khẩu trong vòng kh"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập Mạng Riêng Ảo (VPN) « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Xác thực VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:195
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Mật _khẩu chứng nhận:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:210
msgid "Certificate password:"
msgstr "Mật khẩu chứng nhận:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Thêm, Bỏ và Sửa kết nối VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Bộ Quản Lý Kết Nối VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Ứng dụng khách OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
#: ../properties/nm-openvpn.c:824
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Kết nối OpenVPN này sẽ được tạo:"
msgstr "Kết nối OpenVPN này sẽ được tạo :"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Tên: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
#: ../properties/nm-openvpn.c:834
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Kiểu kết nối: chứng nhận X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#: ../properties/nm-openvpn.c:837
#: ../properties/nm-openvpn.c:864
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Chứng nhận: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#: ../properties/nm-openvpn.c:843
#: ../properties/nm-openvpn.c:882
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Khóa: %s"
msgstr "Kh: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
#: ../properties/nm-openvpn.c:847
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Kiểu kết nối: khoá dùng chung"
msgstr "Kiểu kết nối: khoá chia sẻ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#: ../properties/nm-openvpn.c:850
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Khóa dùng chung: %s"
msgstr "Khoá chia sẻ: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#: ../properties/nm-openvpn.c:853
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP cục bộ: %s"
msgstr "IP cục bộ : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#: ../properties/nm-openvpn.c:856
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP ở xa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
#: ../properties/nm-openvpn.c:861
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Kiểu kết nối: mật khẩu"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#: ../properties/nm-openvpn.c:867
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Tên người dùng: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Kiểu kết nối: X.509 và xác thực mật khẩu"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Ở xa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Cổng: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Thiết bị: %s"
# Re-visit this item
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Giao thức: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#: ../properties/nm-openvpn.c:904
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Tuyến: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:908
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Nén bằng LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:908
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:908
msgid "No"
msgstr "Không"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#: ../properties/nm-openvpn.c:912
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Mật mã: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#: ../properties/nm-openvpn.c:917
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Xác thực TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
#: ../properties/nm-openvpn.c:921
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Chi tiết kết nối có thể được sửa đổi bằng nút « Sửa »."
msgstr "Chi tiết kết nối có thể được sửa đổi ng nút « Sửa »."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
#: ../properties/nm-openvpn.c:1151
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Không thể nhập thiết lập"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#: ../properties/nm-openvpn.c:1153
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Tập tin thiết lập VPN « %s » không chứa dữ liệu hợp lệ."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
#: ../properties/nm-openvpn.c:1200
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập vào"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
#: ../properties/nm-openvpn.c:1259
#: ../properties/nm-openvpn.c:1271
#: ../properties/nm-openvpn.c:1274
msgid "Select CA to use"
msgstr "Chọn nhà cầm quyền chứng nhận (CA) cần dùng"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
#: ../properties/nm-openvpn.c:1262
#: ../properties/nm-openvpn.c:1277
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Chọn chứng nhận cần dùng"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
#: ../properties/nm-openvpn.c:1265
#: ../properties/nm-openvpn.c:1280
msgid "Select key to use"
msgstr "Chọn khoá cần dùng"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
#: ../properties/nm-openvpn.c:1268
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Chọn khoá dùng chung cần dùng"
msgstr "Chọn khoá chia sẻ cần dùng"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
#: ../properties/nm-openvpn.c:1283
msgid "Select TA to use"
msgstr "Chọn TA cần dùng"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1525
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Lưu dạng..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#: ../properties/nm-openvpn.c:1554
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
#: ../properties/nm-openvpn.c:1557
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
#: ../properties/nm-openvpn.c:1571
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Lỗi xuất cấu hình"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#: ../properties/nm-openvpn.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Lỗi lưu tập tin %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Mặc định: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "65536"
msgstr "65536"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Tên kết nối</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Thông tin tùy chọn</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Thông tin cần thiết</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>v.d.: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Cấp ca_o"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "Tập tin nhà cầm _quyền chứng nhận:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "C_hứng nhận:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Tập tin CA (nhà cầm quyền chứng nhận):"
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Kiểu kết _nối:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "Tập tin CA (nhà cầm quyền chứng nhận):"
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Tên _kết nối:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Certificate:"
msgstr "Chứng nhận:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Connection Type:"
msgstr "Kiểu kết nối:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Direction:"
msgstr "Hướng:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Nhập cấu hình đã _lưu..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Tên dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « Mạng "
"công ty »."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key:"
msgstr "Khoá:"
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Local IP:"
msgstr "IP cục bộ:"
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "Chỉ dùng kết nối _VPN cho những địa chỉ này:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Tùy chọn cấp cao OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Cấu hình OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi nhà quản trị hệ thống. Đừng gõ "
"mật khẩu vào đây: bạn sẽ được nhắc gõ nó trong khi kết nối."
"Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi nhà quản trị hệ thống. Đừng gõ mật khẩu vào đây: bạn sẽ được nhắc gõ nó trong khi kết nối."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr "Chú ý rằng tập tin nhập không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin nhà quản trị hệ thống cung cấp tập tin đó."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP ở xa:"
msgstr ""
"Ghi chú : tập tin nhập vào không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin nhà "
"quản trị hệ thống cung cấp tập tin đó."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared Key:"
msgstr "Khoá dùng chung:"
msgid "Shared _key:"
msgstr "_Khoá chia sẻ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Shared key"
msgstr "Khoá dùng chung"
msgid "TLS-Auth"
msgstr "XácT-TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Nén bằng LZO"
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Nén bằng L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TAP device"
msgstr "Dùng thiết bị TAP"
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Dùng thiết bị TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Dùng kết nối TCP"
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "Dùng kết nối _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Dùng xác thực TLS:"
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Dùng xác thực ĐTLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cipher:"
msgstr "Dùng mật mã:"
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Dùng _mật mã:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
@ -376,69 +377,42 @@ msgid ""
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Chứng nhận X.509\n"
"Khoá dùng chung sẵn\n"
"Khoá chia sẻ sẵn\n"
"Xác thực bằng mật khẩu\n"
"X.509 và xác thực bằng mật khẩu"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway:"
msgstr "Cổn_g ra:"
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Địa chỉ cổn_g ra:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Nhập cấu hình đã lưu..."
msgid "_Gateway port:"
msgstr "Cổn_g là cổng ra:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Tê_n dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « "
"mạng công ty »."
msgid "_Key:"
msgstr "_Phím:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Chỉ dùng kết nối VPN ch_o những địa chỉ này"
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP cục _bộ :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "none"
msgstr "không có"
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP ở _xa:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì tên người dùng và mật khẩu bị từ chối, hoặc vì "
"mật khẩu chứng nhận là sai."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "_Tên người dùng:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì không thể khởi chạy chương trình VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN không thể kết nối đến máy "
"phục vụ VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì những tùy chọn cấu hình VPN không phải là hợp "
"lệ."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN đã nhận cấu hình không hợp lệ "
"từ máy phục vụ VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "khô_ng có"