mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-04 06:20:17 +01:00
2007-02-18 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2336 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
483ea6d467
commit
f4bb576f62
2 changed files with 796 additions and 0 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-18 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2007-02-16 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||
|
|
|
|||
792
po/pl.po
Normal file
792
po/pl.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,792 @@
|
|||
# NetworkManager - Polish translation.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: PL <PL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono oprogramowania dla VPN. Proszę skontaktować się z "
|
||||
"administratorem."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono oprogramowania dla połączenia VPN typu '%s' do importu pliku "
|
||||
"'%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Napotkano błąd podczas wyszukiwania połączenia VPN '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
"system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono plików interfejsu dla połączenia VPN typu: '%s'. Proszę "
|
||||
"skontaktować się z administratorem."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Naprawdę usunąć połączenie VPN \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystkie dane połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone. Utworzenie nowego "
|
||||
"połączenia może wymagać udziału administratora sieci."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "Nie można znaleźć plików zasobów (pliki glade)."
|
||||
|
||||
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
||||
#. NULL,
|
||||
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
||||
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
||||
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
||||
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
||||
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||||
#. NULL));
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Tworzenie połączenia VPN"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
||||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
||||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
||||
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
||||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
||||
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
||||
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
||||
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Edytuj połączenia VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||||
msgstr "Dodaj połączenie VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Usuń wybrane połączenie VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "E_xport"
|
||||
msgstr "E_ksportuj"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Edytuj wybrane połączenie VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||
msgstr "Eksportuj ustawienia VPN do pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||||
msgstr "Eksportuj wybrane połączenie VPN do pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||||
msgstr "Zarządzanie połączeniami Virtual Private Network"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Połączenia VPN"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
||||
msgid "40-bit WEP"
|
||||
msgstr "40 bitowy WEP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
||||
msgid "104-bit WEP"
|
||||
msgstr "104 bitowy WEP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
||||
msgid "WPA TKIP"
|
||||
msgstr "WPA TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
||||
msgid "WPA CCMP"
|
||||
msgstr "WPA CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
||||
msgid "WPA Automatic"
|
||||
msgstr "WPA Automatic"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
||||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
||||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
||||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||||
msgstr "WPA2 Automatic"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:326
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "brak"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można utworzyć gniazda netlink dla monitorowania przewodowych urządzeń "
|
||||
"ethernet - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można utworzyć dowiązania do gniazda netlink dla monitorowania "
|
||||
"przewodowych urządzeń ethernet - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
||||
msgid "operation took too long"
|
||||
msgstr "operacja zajęła zbyt dużo czasu"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
||||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||||
msgstr "otrzymano dane od nadawcy nieprawidłowego typu"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
||||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||||
msgstr "otrzymano dane od nieoczekiwanego nadawcy"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr "część danych została utracona, ponieważ wysłano ich zbyt dużo"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112
|
||||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115
|
||||
msgid "WPA Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80
|
||||
msgid "LEAP"
|
||||
msgstr "LEAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
#~ msgstr "Hasło dla sieci bezprzewodowej %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
#~ msgstr "Połączenie z siecią bezprzewodową '%s' zakończone niepowodzeniem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
#~ msgstr "Połączenie z siecią przewodową zakończone niepowodzeniem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error displaying connection information:"
|
||||
#~ msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
#~ msgstr "Nie znaleziono wymaganych plików zasobów (plik glade)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No active connections!"
|
||||
#~ msgstr "Brak aktywnych połączeń."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
#~ msgstr "Ethernet przewodowy (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
#~ msgstr "Ethernet bezprzewodowy (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
#~ msgstr "Aplet NetworkManager"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aplet paska systemowego do zarządzania urządzeniami i połączeniami "
|
||||
#~ "sieciowymi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr "AviaryPL dla Novell Polska sp. z o.o. 2006"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Login Failure"
|
||||
#~ msgstr "Błąd logowania VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu logowania."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Start Failure"
|
||||
#~ msgstr "Błąd uruchamiania VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
||||
#~ "VPN program."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu uruchamiania "
|
||||
#~ "programu VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
#~ msgstr "Błąd połączenia VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu połączenia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
#~ msgstr "Błąd konfiguracji VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
#~ msgstr "Połączenie VPN '%s' nie zostało poprawnie skonfigurowane."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
#~ "return an adequate network configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' ponieważ serwer VPN nie zwrócił "
|
||||
#~ "odpowiedniej konfiguracji sieci."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Login Message"
|
||||
#~ msgstr "Wiadomość logowania VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
|
||||
#~ "glade file was not found)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nie znaleziono wymaganych przez aplet NetworkManager plików zasobów "
|
||||
#~ "(pliku glade)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje skanowania bezprzewodowego."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje wykrywania połączenia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci przewodowej..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci bezprzewodowej '%s'..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
#~ msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
#~ msgstr "Próba dołączenia do sieci bezprzewodowej '%s'..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
#~ msgstr "Oczekiwanie na klucz sieci bezprzewodowej '%s'..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci przewodowej..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci bezprzewodowej '%s'..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią przewodową..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią bezprzewodową '%s'..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Networking disabled"
|
||||
#~ msgstr "Sieć wyłączona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No network connection"
|
||||
#~ msgstr "Brak połączenia sieciowego"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wired network connection"
|
||||
#~ msgstr "Połączenie przewodowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
#~ msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
#~ msgstr "Połączenie bezprzewodowe z '%s' (%d%%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Połączenie VPN z '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Łączenie VPN z '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
#~ msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
#~ msgstr "Utwórz _nową sieć bezprzewodową..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_VPN Connections"
|
||||
#~ msgstr "Połączenia _VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Configure VPN..."
|
||||
#~ msgstr "_Skonfiguruj VPN..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
#~ msgstr "_Rozłącz VPN..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
#~ msgstr "Połączenia wdzwaniane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to %s..."
|
||||
#~ msgstr "Połącz z '%s'..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
#~ msgstr "Rozłącz z '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No network devices have been found"
|
||||
#~ msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _Networking"
|
||||
#~ msgstr "_Włącz sieć"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _Wireless"
|
||||
#~ msgstr "Włącz _bezprzewodowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection _Information"
|
||||
#~ msgstr "_Informacje o połączeniu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "_Pomoc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_About"
|
||||
#~ msgstr "Inform_acje"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
|
||||
#~ "cannot continue.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nie znaleziono wymaganych zasobów. Program NetworkManager zostanie "
|
||||
#~ "zamknięty.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open System"
|
||||
#~ msgstr "System otwarty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "Klucz współdzielony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatic (Default)"
|
||||
#~ msgstr "Automatyczny (domyślny)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AES-CCMP"
|
||||
#~ msgstr "AES-CCMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TKIP"
|
||||
#~ msgstr "TKIP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamic WEP"
|
||||
#~ msgstr "Dynamiczny WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||||
#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
||||
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "WEP z 128 bitowym hasłem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TLS"
|
||||
#~ msgstr "TLS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TTLS"
|
||||
#~ msgstr "TTLS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA2 Personal"
|
||||
#~ msgstr "WPA2 Personal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA Personal"
|
||||
#~ msgstr "WPA Personal"
|
||||
|
||||
# NOTSURE
|
||||
#~ msgid "Orientation"
|
||||
#~ msgstr "Orientacja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||
#~ msgstr "Orientacja paska."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wired Network (%s)"
|
||||
#~ msgstr "Sieć przewodowa (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Wired Network"
|
||||
#~ msgstr "Sieć _przewodowa"
|
||||
|
||||
# NOTSURE mnogie
|
||||
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
|
||||
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||||
#~ msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa (%s)"
|
||||
#~ msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe (%s)"
|
||||
#~ msgstr[2] "Sieci bezprzewodowe (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless Network"
|
||||
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
|
||||
#~ msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa"
|
||||
#~ msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe"
|
||||
#~ msgstr[2] "Sieci bezprzewodowych"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
#~ msgstr "(błędny Unicode)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
|
||||
#~ "s, with no encryption enabled"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Domyślnie nazwa sieci bezprzewodowej jest taka sama jak nazwa komputera - "
|
||||
#~ "%s, szyfrowanie wyłączone"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create new wireless network"
|
||||
#~ msgstr "Utwórz nową sieć bezprzewodową"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||
#~ "create."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Proszę podać nazwę i parametry bezpieczeństwa dla nowej sieci "
|
||||
#~ "bezprzewodowej."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create New Wireless Network"
|
||||
#~ msgstr "Utwórz nową sieć bezprzewodową"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Existing wireless network"
|
||||
#~ msgstr "Istniejąca sieć bezprzewodowa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||
#~ msgstr "Proszę podać nazwę sieci bezprzewodowej do połączenia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||||
#~ msgstr "Połącz z inną siecią bezprzewodową"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
|
||||
#~ msgstr "Błąd łączenia z siecią bezprzewodową"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
|
||||
#~ "by your hardware."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ustawienia bezpieczeństwa sieci bezprzewodowej nie są obsługiwane przez "
|
||||
#~ "używane urządzenie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||||
#~ "Contact your system administrator."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nie znaleziono okna uwierzytelniania dla połączenia VPN typu '%s'. Proszę "
|
||||
#~ "skontaktować się z administratorem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
|
||||
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Napotkano problem podczas otwierania okna uwierzytelniania połączenia VPN "
|
||||
#~ "typu '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
|
||||
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o aktywnych "
|
||||
#~ "połączeniach</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||||
#~ "Network</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
|
||||
#~ "'%s'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sieć bezprzewodowa wymaga hasła</"
|
||||
#~ "span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Aby połączyć się z siecią bezprzewodową '%s' wymagane jest hasło lub "
|
||||
#~ "klucz szyfrowania."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
|
||||
#~ "span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s It will not be completely functional."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ograniczone działanie sieci</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s nie będzie działać całkowicie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
|
||||
#~ "Confirmation</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
||||
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||||
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potwierdzenie logowania do sieci "
|
||||
#~ "bezprzewodowej</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Wybrano logowanie do sieci bezprzewodowej '%s'. Jeśli sieć można uznać za "
|
||||
#~ "bezpieczną, należy zaznaczyć opcję poniżej i program NetworkManager nie "
|
||||
#~ "będzie już wymagał potwierdzenia przy następnych połączeniach."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Anonymous Identity:"
|
||||
#~ msgstr "Tożsamość anonimowa:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authentication:"
|
||||
#~ msgstr "Uwierzytelnianie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Broadcast Address:"
|
||||
#~ msgstr "Adres rozgłaszania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA Certificate File:"
|
||||
#~ msgstr "Plik certyfikatu CA:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_onnect"
|
||||
#~ msgstr "P_ołącz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Client Certificate File:"
|
||||
#~ msgstr "Plik certyfikatu klienta:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Information"
|
||||
#~ msgstr "Informacje o połączeniu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Route:"
|
||||
#~ msgstr "Trasa domyślna:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destination Address:"
|
||||
#~ msgstr "Adres docelowy:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Driver:"
|
||||
#~ msgstr "Sterownik:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EAP Method:"
|
||||
#~ msgstr "Metoda EAP:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hardware Address:"
|
||||
#~ msgstr "Adres sprzętowy:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IP Address:"
|
||||
#~ msgstr "Adres IP:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Identity:"
|
||||
#~ msgstr "Tożsamość:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface:"
|
||||
#~ msgstr "Interfejs:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key Type:"
|
||||
#~ msgstr "Typ klucza:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key management:"
|
||||
#~ msgstr "Zarzadzanie kluczami:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key:"
|
||||
#~ msgstr "Klucz:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "None\n"
|
||||
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||||
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||||
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Brak\n"
|
||||
#~ "128 bitowe Hasło WEP\n"
|
||||
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||||
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open System\n"
|
||||
#~ "Shared Key"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "System otwarty\n"
|
||||
#~ "Klucz współdzielony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
#~ msgstr "Inna sieć bezprzewodowa..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "Hasło WEP:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password:"
|
||||
#~ msgstr "Hasło:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Primary DNS:"
|
||||
#~ msgstr "Podstawowy DNS:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Private Key File:"
|
||||
#~ msgstr "Plik klucza prywatnego:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Private Key Password:"
|
||||
#~ msgstr "Hasło klucza prywatnego:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secondary DNS:"
|
||||
#~ msgstr "Zapasowy DNS:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
|
||||
#~ msgstr "Plik certyfikatu CA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
|
||||
#~ msgstr "Plik certyfikatu klienta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the Private Key File"
|
||||
#~ msgstr "Plik klucza prywatnego"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show key"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż klucz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż hasło WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show password"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż hasło"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show passwords"
|
||||
#~ msgstr "Pokaż hasła"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Prędkość:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subnet Mask:"
|
||||
#~ msgstr "Maska podsieci:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type:"
|
||||
#~ msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
#~ msgstr "Wymagany klucz sieci bezprzewodowej"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
#~ msgstr "Urządzenie _bezprzewodowe:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||||
#~ msgstr "_Zawsze ufaj tej sieci bezprzewodowej"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Don't remind me again"
|
||||
#~ msgstr "_Nie przypominaj więcej"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Fallback on this Network"
|
||||
#~ msgstr "Śieć _domyślna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Login to Network"
|
||||
#~ msgstr "Za_loguj do sieci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Network Name:"
|
||||
#~ msgstr "N_azwa sieci:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Wireless Security:"
|
||||
#~ msgstr "B_ezpieczeństwo sieci:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||||
#~ msgstr "Połączono z bezprzewodową siecią Ad-Hoc '%s'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||||
#~ msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową '%s'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
|
||||
#~ msgstr "Połączono z siecią przewodową."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Established"
|
||||
#~ msgstr "Połączenie nawiązane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disconnected"
|
||||
#~ msgstr "Rozłączono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
|
||||
#~ msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||||
#~ msgstr "Proszę wybrać typ połączenia VPN do utworzenia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to:"
|
||||
#~ msgstr "Połącz z:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
||||
#~ msgstr "Tworzenie połączenia VPN - krok 1 z 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
||||
#~ msgstr "Tworzenie połączenia VPN - krok 1 z 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
||||
#~ msgstr "Kończenie tworzenie połączenia VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
||||
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
|
||||
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Niniejszy asystent pomaga w tworzeniu połączenia VPN (Virtual Private "
|
||||
#~ "Network)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Potrzebne będą dane na temat adresów IP oraz uwierzytelniania. Aby "
|
||||
#~ "uzyskać te informacje, należy skontaktować się administratorem."
|
||||
Loading…
Add table
Reference in a new issue