From f4bb576f628af5a6e816a8f56997b7af7e04c838 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur Flinta Date: Sun, 18 Feb 2007 22:56:47 +0000 Subject: [PATCH] 2007-02-18 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2336 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 792 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 796 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2c743ace70..d72f0ba256 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-18 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2007-02-16 Maxim Dziumanenko * uk.po: Updated Ukrainian translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000000..8ea855c426 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,792 @@ +# NetworkManager - Polish translation. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Wadim Dziedzic \n" +"Language-Team: PL \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Nie można dodać połączenia VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Nie znaleziono oprogramowania dla VPN. Proszę skontaktować się z " +"administratorem." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nie znaleziono oprogramowania dla połączenia VPN typu '%s' do importu pliku " +"'%s'. Proszę skontaktować się z administratorem." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Napotkano błąd podczas wyszukiwania połączenia VPN '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Nie znaleziono plików interfejsu dla połączenia VPN typu: '%s'. Proszę " +"skontaktować się z administratorem." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Naprawdę usunąć połączenie VPN \"%s\"?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Wszystkie dane połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone. Utworzenie nowego " +"połączenia może wymagać udziału administratora sieci." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 +msgid "Unable to load" +msgstr "Nie można odczytać" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Nie można znaleźć plików zasobów (pliki glade)." + +#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. GTK_STOCK_CANCEL, +#. GTK_RESPONSE_REJECT, +#. GTK_STOCK_APPLY, +#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, +#. NULL)); +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Tworzenie połączenia VPN" + +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); +#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); +#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); +#. make the druid window modal wrt. our main window +#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); +#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Edytuj połączenia VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Dodaj połączenie VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Usuń wybrane połączenie VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "E_xport" +msgstr "E_ksportuj" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Edytuj wybrane połączenie VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Eksportuj ustawienia VPN do pliku" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Eksportuj wybrane połączenie VPN do pliku" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Zarządzanie połączeniami Virtual Private Network" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Połączenia VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40 bitowy WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104 bitowy WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Automatic" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Automatic" + +#: ../src/nm-ap-security.c:326 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nie można utworzyć gniazda netlink dla monitorowania przewodowych urządzeń " +"ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"nie można utworzyć dowiązania do gniazda netlink dla monitorowania " +"przewodowych urządzeń ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 +msgid "operation took too long" +msgstr "operacja zajęła zbyt dużo czasu" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "otrzymano dane od nadawcy nieprawidłowego typu" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "otrzymano dane od nieoczekiwanego nadawcy" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "część danych została utracona, ponieważ wysłano ich zbyt dużo" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#~ msgid "Passphrase for wireless network %s" +#~ msgstr "Hasło dla sieci bezprzewodowej %s" + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +#~ msgstr "Połączenie z siecią bezprzewodową '%s' zakończone niepowodzeniem." + +#~ msgid "Connection to the wired network failed." +#~ msgstr "Połączenie z siecią przewodową zakończone niepowodzeniem." + +#~ msgid "Error displaying connection information:" +#~ msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:" + +#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +#~ msgstr "Nie znaleziono wymaganych plików zasobów (plik glade)." + +#~ msgid "No active connections!" +#~ msgstr "Brak aktywnych połączeń." + +#~ msgid "Wired Ethernet (%s)" +#~ msgstr "Ethernet przewodowy (%s)" + +#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" +#~ msgstr "Ethernet bezprzewodowy (%s)" + +#~ msgid "NetworkManager Applet" +#~ msgstr "Aplet NetworkManager" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Notification area applet for managing your network devices and " +#~ "connections." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet paska systemowego do zarządzania urządzeniami i połączeniami " +#~ "sieciowymi." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "AviaryPL dla Novell Polska sp. z o.o. 2006" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#~ msgid "VPN Login Failure" +#~ msgstr "Błąd logowania VPN" + +#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu logowania." + +#~ msgid "VPN Start Failure" +#~ msgstr "Błąd uruchamiania VPN" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " +#~ "VPN program." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu uruchamiania " +#~ "programu VPN." + +#~ msgid "VPN Connect Failure" +#~ msgstr "Błąd połączenia VPN" + +#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu połączenia." + +#~ msgid "VPN Configuration Error" +#~ msgstr "Błąd konfiguracji VPN" + +#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +#~ msgstr "Połączenie VPN '%s' nie zostało poprawnie skonfigurowane." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +#~ "return an adequate network configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' ponieważ serwer VPN nie zwrócił " +#~ "odpowiedniej konfiguracji sieci." + +#~ msgid "VPN Login Message" +#~ msgstr "Wiadomość logowania VPN" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " +#~ "glade file was not found)." +#~ msgstr "" +#~ "Nie znaleziono wymaganych przez aplet NetworkManager plików zasobów " +#~ "(pliku glade)." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje skanowania bezprzewodowego." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje wykrywania połączenia." + +#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci przewodowej..." + +#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci bezprzewodowej '%s'..." + +#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..." + +#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Próba dołączenia do sieci bezprzewodowej '%s'..." + +#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Oczekiwanie na klucz sieci bezprzewodowej '%s'..." + +#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." +#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci przewodowej..." + +#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci bezprzewodowej '%s'..." + +#~ msgid "Finishing connection to the wired network..." +#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią przewodową..." + +#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią bezprzewodową '%s'..." + +#~ msgid "NetworkManager is not running" +#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony" + +#~ msgid "Networking disabled" +#~ msgstr "Sieć wyłączona" + +#~ msgid "No network connection" +#~ msgstr "Brak połączenia sieciowego" + +#~ msgid "Wired network connection" +#~ msgstr "Połączenie przewodowe" + +#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +#~ msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową Ad-Hoc" + +#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +#~ msgstr "Połączenie bezprzewodowe z '%s' (%d%%)" + +#~ msgid "VPN connection to '%s'" +#~ msgstr "Połączenie VPN z '%s'" + +#~ msgid "VPN connecting to '%s'" +#~ msgstr "Łączenie VPN z '%s'" + +#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +#~ msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..." + +#~ msgid "Create _New Wireless Network..." +#~ msgstr "Utwórz _nową sieć bezprzewodową..." + +#~ msgid "_VPN Connections" +#~ msgstr "Połączenia _VPN" + +#~ msgid "_Configure VPN..." +#~ msgstr "_Skonfiguruj VPN..." + +#~ msgid "_Disconnect VPN..." +#~ msgstr "_Rozłącz VPN..." + +#~ msgid "_Dial Up Connections" +#~ msgstr "Połączenia wdzwaniane" + +#~ msgid "Connect to %s..." +#~ msgstr "Połącz z '%s'..." + +#~ msgid "Disconnect from %s..." +#~ msgstr "Rozłącz z '%s'" + +#~ msgid "No network devices have been found" +#~ msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych" + +#~ msgid "NetworkManager is not running..." +#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony..." + +#~ msgid "Enable _Networking" +#~ msgstr "_Włącz sieć" + +#~ msgid "Enable _Wireless" +#~ msgstr "Włącz _bezprzewodowe" + +#~ msgid "Connection _Information" +#~ msgstr "_Informacje o połączeniu" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Pomoc" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "Inform_acje" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " +#~ "cannot continue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie znaleziono wymaganych zasobów. Program NetworkManager zostanie " +#~ "zamknięty.\n" + +#~ msgid "Open System" +#~ msgstr "System otwarty" + +#~ msgid "Shared Key" +#~ msgstr "Klucz współdzielony" + +#~ msgid "Automatic (Default)" +#~ msgstr "Automatyczny (domyślny)" + +#~ msgid "AES-CCMP" +#~ msgstr "AES-CCMP" + +#~ msgid "TKIP" +#~ msgstr "TKIP" + +#~ msgid "Dynamic WEP" +#~ msgstr "Dynamiczny WEP" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" + +#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex" +#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex" + +#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase" +#~ msgstr "WEP z 128 bitowym hasłem" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "TTLS" +#~ msgstr "TTLS" + +#~ msgid "WPA2 Personal" +#~ msgstr "WPA2 Personal" + +#~ msgid "WPA Personal" +#~ msgstr "WPA Personal" + +# NOTSURE +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientacja" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Orientacja paska." + +#~ msgid "Wired Network (%s)" +#~ msgstr "Sieć przewodowa (%s)" + +#~ msgid "_Wired Network" +#~ msgstr "Sieć _przewodowa" + +# NOTSURE mnogie +#~ msgid "Wireless Network (%s)" +#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +#~ msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa (%s)" +#~ msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe (%s)" +#~ msgstr[2] "Sieci bezprzewodowe (%s)" + +#~ msgid "Wireless Network" +#~ msgid_plural "Wireless Networks" +#~ msgstr[0] "Sieć bezprzewodowa" +#~ msgstr[1] "Sieci bezprzewodowe" +#~ msgstr[2] "Sieci bezprzewodowych" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr "(błędny Unicode)" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %" +#~ "s, with no encryption enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Domyślnie nazwa sieci bezprzewodowej jest taka sama jak nazwa komputera - " +#~ "%s, szyfrowanie wyłączone" + +#~ msgid "Create new wireless network" +#~ msgstr "Utwórz nową sieć bezprzewodową" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę podać nazwę i parametry bezpieczeństwa dla nowej sieci " +#~ "bezprzewodowej." + +#~ msgid "Create New Wireless Network" +#~ msgstr "Utwórz nową sieć bezprzewodową" + +#~ msgid "Existing wireless network" +#~ msgstr "Istniejąca sieć bezprzewodowa" + +#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Proszę podać nazwę sieci bezprzewodowej do połączenia." + +#~ msgid "Connect to Other Wireless Network" +#~ msgstr "Połącz z inną siecią bezprzewodową" + +#~ msgid "Error connecting to wireless network" +#~ msgstr "Błąd łączenia z siecią bezprzewodową" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " +#~ "by your hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawienia bezpieczeństwa sieci bezprzewodowej nie są obsługiwane przez " +#~ "używane urządzenie." + +#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +#~ "Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Nie znaleziono okna uwierzytelniania dla połączenia VPN typu '%s'. Proszę " +#~ "skontaktować się z administratorem." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " +#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Napotkano problem podczas otwierania okna uwierzytelniania połączenia VPN " +#~ "typu '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "Active Connection Information" +#~ msgstr "" +#~ "Informacje o aktywnych " +#~ "połączeniach" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase Required by Wireless " +#~ "Network\n" +#~ "\n" +#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " +#~ "'%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Sieć bezprzewodowa wymaga hasła\n" +#~ "\n" +#~ "Aby połączyć się z siecią bezprzewodową '%s' wymagane jest hasło lub " +#~ "klucz szyfrowania." + +#~ msgid "" +#~ "Reduced Network Functionality\n" +#~ "\n" +#~ "%s It will not be completely functional." +#~ msgstr "" +#~ "Ograniczone działanie sieci\n" +#~ "\n" +#~ "%s nie będzie działać całkowicie." + +#~ msgid "" +#~ "Wireless Network Login " +#~ "Confirmation\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +#~ msgstr "" +#~ "Potwierdzenie logowania do sieci " +#~ "bezprzewodowej\n" +#~ "\n" +#~ "Wybrano logowanie do sieci bezprzewodowej '%s'. Jeśli sieć można uznać za " +#~ "bezpieczną, należy zaznaczyć opcję poniżej i program NetworkManager nie " +#~ "będzie już wymagał potwierdzenia przy następnych połączeniach." + +#~ msgid "Anonymous Identity:" +#~ msgstr "Tożsamość anonimowa:" + +#~ msgid "Authentication:" +#~ msgstr "Uwierzytelnianie:" + +#~ msgid "Broadcast Address:" +#~ msgstr "Adres rozgłaszania" + +#~ msgid "CA Certificate File:" +#~ msgstr "Plik certyfikatu CA:" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "P_ołącz" + +#~ msgid "Client Certificate File:" +#~ msgstr "Plik certyfikatu klienta:" + +#~ msgid "Connection Information" +#~ msgstr "Informacje o połączeniu" + +#~ msgid "Default Route:" +#~ msgstr "Trasa domyślna:" + +#~ msgid "Destination Address:" +#~ msgstr "Adres docelowy:" + +#~ msgid "Driver:" +#~ msgstr "Sterownik:" + +#~ msgid "EAP Method:" +#~ msgstr "Metoda EAP:" + +#~ msgid "Hardware Address:" +#~ msgstr "Adres sprzętowy:" + +#~ msgid "IP Address:" +#~ msgstr "Adres IP:" + +#~ msgid "Identity:" +#~ msgstr "Tożsamość:" + +#~ msgid "Interface:" +#~ msgstr "Interfejs:" + +#~ msgid "Key Type:" +#~ msgstr "Typ klucza:" + +#~ msgid "Key management:" +#~ msgstr "Zarzadzanie kluczami:" + +#~ msgid "Key:" +#~ msgstr "Klucz:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP 128-bit Passphrase\n" +#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" +#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brak\n" +#~ "128 bitowe Hasło WEP\n" +#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" +#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open System\n" +#~ "Shared Key" +#~ msgstr "" +#~ "System otwarty\n" +#~ "Klucz współdzielony" + +#~ msgid "Other Wireless Network..." +#~ msgstr "Inna sieć bezprzewodowa..." + +#~ msgid "Passphrase:" +#~ msgstr "Hasło WEP:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Hasło:" + +#~ msgid "Primary DNS:" +#~ msgstr "Podstawowy DNS:" + +#~ msgid "Private Key File:" +#~ msgstr "Plik klucza prywatnego:" + +#~ msgid "Private Key Password:" +#~ msgstr "Hasło klucza prywatnego:" + +#~ msgid "Secondary DNS:" +#~ msgstr "Zapasowy DNS:" + +#~ msgid "Select the CA Certificate File" +#~ msgstr "Plik certyfikatu CA" + +#~ msgid "Select the Client Certificate File" +#~ msgstr "Plik certyfikatu klienta" + +#~ msgid "Select the Private Key File" +#~ msgstr "Plik klucza prywatnego" + +#~ msgid "Show key" +#~ msgstr "Pokaż klucz" + +#~ msgid "Show passphrase" +#~ msgstr "Pokaż hasło WEP" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Pokaż hasło" + +#~ msgid "Show passwords" +#~ msgstr "Pokaż hasła" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Prędkość:" + +#~ msgid "Subnet Mask:" +#~ msgstr "Maska podsieci:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#~ msgid "Wireless Network Key Required" +#~ msgstr "Wymagany klucz sieci bezprzewodowej" + +#~ msgid "Wireless _adapter:" +#~ msgstr "Urządzenie _bezprzewodowe:" + +#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "_Zawsze ufaj tej sieci bezprzewodowej" + +#~ msgid "_Don't remind me again" +#~ msgstr "_Nie przypominaj więcej" + +#~ msgid "_Fallback on this Network" +#~ msgstr "Śieć _domyślna" + +#~ msgid "_Login to Network" +#~ msgstr "Za_loguj do sieci" + +#~ msgid "_Network Name:" +#~ msgstr "N_azwa sieci:" + +#~ msgid "_Wireless Security:" +#~ msgstr "B_ezpieczeństwo sieci:" + +#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +#~ msgstr "Połączono z bezprzewodową siecią Ad-Hoc '%s'." + +#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +#~ msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową '%s'." + +#~ msgid "You are now connected to the wired network." +#~ msgstr "Połączono z siecią przewodową." + +#~ msgid "Connection Established" +#~ msgstr "Połączenie nawiązane" + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Rozłączono" + +#~ msgid "The network connection has been disconnected." +#~ msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone." + +#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +#~ msgstr "Proszę wybrać typ połączenia VPN do utworzenia." + +#~ msgid "Connect to:" +#~ msgstr "Połącz z:" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +#~ msgstr "Tworzenie połączenia VPN - krok 1 z 2" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +#~ msgstr "Tworzenie połączenia VPN - krok 1 z 2" + +#~ msgid "Finish Creating VPN Connection" +#~ msgstr "Kończenie tworzenie połączenia VPN" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +#~ "Virtual Private Network (VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " +#~ "Please see your system administrator to obtain this information." +#~ msgstr "" +#~ "Niniejszy asystent pomaga w tworzeniu połączenia VPN (Virtual Private " +#~ "Network)\n" +#~ "\n" +#~ "Potrzebne będą dane na temat adresów IP oraz uwierzytelniania. Aby " +#~ "uzyskać te informacje, należy skontaktować się administratorem."