Updated Spanish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3989 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez 2008-08-19 16:00:47 +00:00
parent ce8639f3bd
commit f00b41e3f8
2 changed files with 53 additions and 44 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-08-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-03 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 17:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s"
@ -51,7 +51,12 @@ msgstr ""
"no se puede asignar el enlace a la caché de netlink para monitorizar el "
"estado del enlace: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
@ -61,11 +66,11 @@ msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:638
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:644
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
@ -74,13 +79,13 @@ msgstr ""
"# Mezclado de %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:257
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTA: el determinador de nombres de glibc no soporta más de 3 servidores de "
"nombres."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:259
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
@ -89,180 +94,180 @@ msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %ss"
#: ../libnm-util/crypto.c:123
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:141
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo de datos PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:157
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
#: ../libnm-util/crypto.c:165
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
#: ../libnm-util/crypto.c:175
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:186
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:193
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
#: ../libnm-util/crypto.c:225
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:269
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM «%s» no tiene etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:279
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:296
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar los datos del certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:326
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
#: ../libnm-util/crypto.c:335
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:346
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-util/crypto.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:125
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:134
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:393
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para crear la clave privada de la clave de "
"descifrado."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la clave privada descifrada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:72
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:143
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "No hay memoria suficiente para el búfer de la clave descifrada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:207
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:219
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:76
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:151
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:161
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:248
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"