mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-28 14:30:09 +01:00
Updated Macedonian Translation, mk.po, <arangel@linux.net.mk>
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2394 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
730fb7738d
commit
ee4cdd4778
1 changed files with 53 additions and 791 deletions
844
po/mk.po
844
po/mk.po
|
|
@ -6,750 +6,26 @@
|
|||
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
||||
# <>, 2005.
|
||||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
|
||||
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
|
||||
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 13:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 18:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 23:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Фразата за лозинка за безжичната мрежа %s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
msgstr "Поврзувањето со безжичната мрежа '%s' не успеа."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
msgstr "Поврзувањето со жичената мрежа не успеа."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:184
|
||||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||||
msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:202
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
|
||||
"(не е пронајдена glade датотеката)!"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:213
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
msgstr "Нема активни поврзувања!"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Жичена етернет мрежа (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Безжична етернет мрежа (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
|
||||
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr "Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Јован Наумовски"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "VPN најавата не успеа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' заради грешка во најавувањето."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "Стартувањето на VPN не успеа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во подигањето "
|
||||
"на VPN програмата."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "Грешка во VPN поврзувањето"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во поврзувањето."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "Грешка во VPN конфигурирањето"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "VPN поврзувањето '%s' беше неправилно конфигурирано."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
"return an adequate network configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' бидејќи VPN серверот не врати "
|
||||
"адекватна мрежна конфигурација."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:513
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "VPN најавна порака"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
|
||||
"(не е пронајдена glade датотеката)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува безжично скенирање."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува откривање на врска."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Го подготвувам уредот %s за безжичната мрежа '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:952
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "Менаџерот за мрежа не работи"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
|
||||
msgid "Networking disabled"
|
||||
msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Нема мрежна врска"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Мрежна врска"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Врзани сте на ад-хок безжична мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Безжично мрежно поврзување до '%s' (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN врска до '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN се конектира до '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Поврзи се со друга безжична мрежа..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "_VPN поврзувања"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "_Конфигурирај VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "_Прекини врска со VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "_Конекции со бирање"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Поврзи се со %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
msgstr "Прекини врска со %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "Не се пронајдени мрежни уреди"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."
|
||||
|
||||
#. 'Enable Networking' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
|
||||
msgid "Enable _Networking"
|
||||
msgstr "Овозможи _вмрежување"
|
||||
|
||||
#. 'Enable Wireless' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
|
||||
msgid "Enable _Wireless"
|
||||
msgstr "Овозможи _безжична мрежа"
|
||||
|
||||
#. 'Connection Information' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "_Информации за поврзувањето"
|
||||
|
||||
#. Help item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Помош"
|
||||
|
||||
#. About item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_За"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
|
||||
"ресурси. Не може да продолжи.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
||||
msgid "Open System"
|
||||
msgstr "Отворен систем"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr "Споделен клуч"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
||||
msgid "Automatic (Default)"
|
||||
msgstr "Автоматски (Стандардно)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
||||
msgid "AES-CCMP"
|
||||
msgstr "AES-CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
||||
msgid "TKIP"
|
||||
msgstr "TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
||||
msgid "Dynamic WEP"
|
||||
msgstr "Динамичен WEP"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ништо"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
||||
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||||
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
||||
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
||||
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
||||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||||
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
||||
msgid "PEAP"
|
||||
msgstr "PEAP"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
||||
msgid "TLS"
|
||||
msgstr "TLS"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
||||
msgid "TTLS"
|
||||
msgstr "TTLS"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
||||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
||||
msgid "WPA Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
||||
msgid "WPA2 Personal"
|
||||
msgstr "WPA2 Personal"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
||||
msgid "WPA Personal"
|
||||
msgstr "WPA Personal"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ориентација"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Ориентација во местото за сместување."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||||
msgstr "Мрежа (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||||
msgid "_Wired Network"
|
||||
msgstr "_Жичена мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||||
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
|
||||
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
|
||||
msgstr[2] "Безжични мрежи (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
||||
msgid "Wireless Network"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||||
msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
||||
msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
||||
msgstr[2] "Безжични мрежи"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (невалиден јуникод)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
||||
"with no encryption enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стандардно, името на безжичната мрежа е поставено како името на твојот "
|
||||
"компјутер, %s, без приклучено енкриптирање"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
||||
msgid "Create new wireless network"
|
||||
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||
"create."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внесете го името и безбедносните поставувања на безжичната мрежа која што "
|
||||
"сакате да ја креирате."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
||||
msgid "Create New Wireless Network"
|
||||
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
||||
msgid "Existing wireless network"
|
||||
msgstr "Постоечка безжична мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
||||
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||
msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
||||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||||
msgstr "Поврзи се со друга безжична мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||||
msgid "Error connecting to wireless network"
|
||||
msgstr "Грешка при поврзувањето со безжичната мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||||
"your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бараната безжична мрежа бара безбедносни можности кои се неподдржани од "
|
||||
"Вашиот хардвер."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Не можам да започнам VPN поврзување '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||||
"Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста "
|
||||
"за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го администраторот на "
|
||||
"системот."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
|
||||
"веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го "
|
||||
"администраторот на системот."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
|
||||
"span>"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||||
"Network</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
||||
"s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа ја бара фразата за "
|
||||
"лозинката</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Фразата за лозинката или клучот за кодирање се потребни за пристап до "
|
||||
"безжичната мрежа '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s It will not be completely functional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Намалена функционалност на мрежата</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s нема да биде комплетно функционална."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
||||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврдување на најавата на безжична "
|
||||
"мрежа</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Одбравте да се најавите на безжичната мрежа '%s'. Ако сте сигурни дека оваа "
|
||||
"безжична мрежа е безбедна, кликнете на полето за чекирање подолу и "
|
||||
"NetworkManager нема да бара потврда на ваквите поврзувања."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
||||
msgid "Anonymous Identity:"
|
||||
msgstr "Анонимен идентитет:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
||||
msgid "Authentication:"
|
||||
msgstr "Проверка на веродостојноста:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Адреса за емитување:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
||||
msgid "CA Certificate File:"
|
||||
msgstr "Датотека за CA сертификат:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
msgstr "В_рзи се"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
||||
msgid "Client Certificate File:"
|
||||
msgstr "Датотека за сертификат на клиентот:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
||||
msgid "Connection Information"
|
||||
msgstr "Информации за поврзувањето"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
||||
msgid "Default Route:"
|
||||
msgstr "Стандардна насока:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
||||
msgid "Destination Address:"
|
||||
msgstr "Адреса на дестинацијата:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
||||
msgid "Driver:"
|
||||
msgstr "Драјвер:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
||||
msgid "EAP Method:"
|
||||
msgstr "EAP метод:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
||||
msgid "Hardware Address:"
|
||||
msgstr "Хардверска адреса:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
||||
msgid "IP Address:"
|
||||
msgstr "IP Адреса:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
||||
msgid "Identity:"
|
||||
msgstr "Идентитет:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Уред:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
||||
msgid "Key Type:"
|
||||
msgstr "Тип на клуч:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||||
msgid "Key management:"
|
||||
msgstr "Менаџмент на клучеви:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Клуч:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"None\n"
|
||||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"None\n"
|
||||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open System\n"
|
||||
"Shared Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отворен систем\n"
|
||||
"Споделен клуч"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Друга безжична мрежа..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Фраза за лозинка:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Лозинка:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "Примарен DNS:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||||
msgid "Private Key File:"
|
||||
msgstr "Датотека со приватен клуч:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||||
msgid "Private Key Password:"
|
||||
msgstr "Лозинка на приватниот клуч:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "Втор DNS:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||||
msgid "Select the CA Certificate File"
|
||||
msgstr "Одберете ја датотеката за CA сертификатот"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||||
msgid "Select the Client Certificate File"
|
||||
msgstr "Одберете ја датотеката за клиентскиот сертификат"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||||
msgid "Select the Private Key File"
|
||||
msgstr "Одберете датотека со приватен клуч"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
||||
msgid "Show key"
|
||||
msgstr "Прикажи клуч"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
||||
msgid "Show passphrase"
|
||||
msgstr "Прикажи ја фразата за лозинка"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Прикажи лозинка"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
||||
msgid "Show passwords"
|
||||
msgstr "Прикажи лозинки"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Брзина:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Сабнет маск:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Тип:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
||||
msgid "User Name:"
|
||||
msgstr "Корисничко име:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Потребен е клучот за безжичната мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
msgstr "Безжичен _адаптер:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
||||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "_Секогаш верувај ѝ на оваа безжична мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||||
msgid "_Don't remind me again"
|
||||
msgstr "_Не ме потсетувај повеќе"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||||
msgid "_Fallback on this Network"
|
||||
msgstr "_Врати се на оваа мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Најави се на мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
||||
msgid "_Network Name:"
|
||||
msgstr "Име на _мрежа:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
||||
msgid "_Wireless Security:"
|
||||
msgstr "_Безжична безбедност:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "Не можам да додадам VPN поврзување"
|
||||
msgstr "Не можам да додадам VPN врска"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
|
|
@ -757,54 +33,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го "
|
||||
"Вашиот систем администратор."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "Не можам да увезам VPN поврзување"
|
||||
msgstr "Не можам да ја увезам VPN врската"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот '%s' за да "
|
||||
"Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN врска од типот '%s' за да "
|
||||
"ја внесам датотеката '%s' . Контактирајте го администраторот."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Грешка во воспоставувањето на VPN поврзувањето '%s'"
|
||||
msgstr "Грешка во воспоставувањето на VPN врската '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
"system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можам да ги пронајдам датотеките за корисничкиот интерфејс за VPN "
|
||||
"поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го Вашиот администратор на системот."
|
||||
"врската од тип '%s'. Контактирајте го Вашиот администратор на системот."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Да го избришам VPN поврзувањето \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Да ја избришам VPN врската \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сите информации за VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
|
||||
"Сите информации за VPN врската \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
|
||||
"треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за "
|
||||
"креирање на ново поврзување."
|
||||
"креирање на нова врска."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "Не можам да вчитам"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните ресурси (glade датотеката)!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -816,9 +92,9 @@ msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните рес
|
|||
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
||||
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||||
#. NULL));
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Креирај VPN поврзување"
|
||||
msgstr "Креирај VPN врска"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
||||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
||||
|
|
@ -829,17 +105,17 @@ msgstr "Креирај VPN поврзување"
|
|||
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
||||
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Уреди го VPN поврзувањето"
|
||||
msgstr "Уреди ја VPN врската"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||||
msgstr "Додај ново VPN поврзување"
|
||||
msgstr "Додај нова VPN врска"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Избриши го избраното VPN поврзување"
|
||||
msgstr "Избриши ја избраната VPN врска"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "E_xport"
|
||||
|
|
@ -847,7 +123,7 @@ msgstr "И_звези"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Уреди го избраното VPN поврзување"
|
||||
msgstr "Уреди ја избраната VPN врска"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||
|
|
@ -855,11 +131,11 @@ msgstr "Извези ги поставувањата за VPN во датоте
|
|||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||||
msgstr "Извези го избраното VPN поврзување во датотека"
|
||||
msgstr "Извези ја избраната VPN врска во датотека"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||||
msgstr "Управувај со виртуелните приватни мрежни поврзувања"
|
||||
msgstr "Справете се со врските за виртуелните приватни мрежи"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
|
|
@ -873,61 +149,61 @@ msgstr "40-bit WEP"
|
|||
msgid "104-bit WEP"
|
||||
msgstr "104-bit WEP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
||||
msgid "WPA TKIP"
|
||||
msgstr "WPA TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
||||
msgid "WPA CCMP"
|
||||
msgstr "WPA CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
||||
msgid "WPA Automatic"
|
||||
msgstr "WPA автоматски"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
||||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
||||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
||||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||||
msgstr "WPA2 Aвтоматски"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:330
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "ништо"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не можам да креирам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет уреди "
|
||||
"- %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не можам да се поврзам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет "
|
||||
"уреди - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
||||
msgid "operation took too long"
|
||||
msgstr "операцијата траеше предолго"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
||||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||||
msgstr "примив податоци од погрешен тип на испраќач"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
||||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||||
msgstr "примив податоци од неочекуван испраќач"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr "премногу податоци беа испратени преку сокетот и некои од нив се изгубија"
|
||||
|
||||
|
|
@ -935,29 +211,15 @@ msgstr "премногу податоци беа испратени преку
|
|||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "се случи грешка при чекањето на податоци од сокетот"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Сега сте поврзани со Ad-Hoc безжичната мрежа '%s'."
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
||||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа '%s'."
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
||||
msgid "WPA Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
|
||||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||||
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
|
||||
msgid "Connection Established"
|
||||
msgstr "Врската е воспоставена"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Прекината врска"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
|
||||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||||
msgstr "Мрежното поврзување се прекина"
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
||||
msgid "LEAP"
|
||||
msgstr "LEAP"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue