Updated Macedonian Translation, mk.po, <arangel@linux.net.mk>

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2394 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Arangel Angov 2007-03-01 22:03:03 +00:00
parent 730fb7738d
commit ee4cdd4778

844
po/mk.po
View file

@ -6,750 +6,26 @@
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# <>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 13:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Фразата за лозинка за безжичната мрежа %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Поврзувањето со безжичната мрежа '%s' не успеа."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Поврзувањето со жичената мрежа не успеа."
#: ../gnome/applet/applet.c:184
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
"(не е пронајдена glade датотеката)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!"
msgstr "Нема активни поврзувања!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Жичена етернет мрежа (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:236
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Безжична етернет мрежа (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"
#: ../gnome/applet/applet.c:334
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr "Јован Наумовски"
#: ../gnome/applet/applet.c:360
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:422
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN најавата не успеа"
#: ../gnome/applet/applet.c:423
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' заради грешка во најавувањето."
#: ../gnome/applet/applet.c:427
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Стартувањето на VPN не успеа"
#: ../gnome/applet/applet.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во подигањето "
"на VPN програмата."
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Грешка во VPN поврзувањето"
#: ../gnome/applet/applet.c:433
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' поради грешка во поврзувањето."
#: ../gnome/applet/applet.c:437
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Грешка во VPN конфигурирањето"
#: ../gnome/applet/applet.c:438
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "VPN поврзувањето '%s' беше неправилно конфигурирано."
#: ../gnome/applet/applet.c:443
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Не можам да го стартувам VPN поврзувањето '%s' бидејќи VPN серверот не врати "
"адекватна мрежна конфигурација."
#: ../gnome/applet/applet.c:513
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN најавна порака"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните ресурси "
"(не е пронајдена glade датотеката)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува безжично скенирање."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мрежниот уред \"%s (%s)\" не поддржува откривање на врска."
#: ../gnome/applet/applet.c:904
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:906
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Го подготвувам уредот %s за безжичната мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:914
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:916
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:924
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:952
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:954
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Го завршувам поврзувањето со жичената мрежа '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Менаџерот за мрежа не работи"
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
msgid "Networking disabled"
msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
msgid "No network connection"
msgstr "Нема мрежна врска"
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
msgid "Wired network connection"
msgstr "Мрежна врска"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Врзани сте на ад-хок безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Безжично мрежно поврзување до '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN врска до '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN се конектира до '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Поврзи се со друга безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN поврзувања"
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Конфигурирај VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Прекини врска со VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Конекции со бирање"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Поврзи се со %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Прекини врска со %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не се пронајдени мрежни уреди"
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Овозможи _вмрежување"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Овозможи _безжична мрежа"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информации за поврзувањето"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
"ресурси. Не може да продолжи.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Отворен систем"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен клуч"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Автоматски (Стандардно)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамичен WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентација во местото за сместување."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Мрежа (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Жичена мрежа"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
msgstr[2] "Безжични мрежи (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Безжична мрежа"
msgstr[1] "Безжични мрежи"
msgstr[2] "Безжични мрежи"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден јуникод)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"Стандардно, името на безжичната мрежа е поставено како името на твојот "
"компјутер, %s, без приклучено енкриптирање"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Внесете го името и безбедносните поставувања на безжичната мрежа која што "
"сакате да ја креирате."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Постоечка безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Поврзи се со друга безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Грешка при поврзувањето со безжичната мрежа"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""
"Бараната безжична мрежа бара безбедносни можности кои се неподдржани од "
"Вашиот хардвер."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Не можам да започнам VPN поврзување '%s'"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на веродостојноста "
"за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го администраторот на "
"системот."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
"веродостојноста за VPN поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го "
"администраторот на системот."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
"span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа ја бара фразата за "
"лозинката</span>\n"
"\n"
"Фразата за лозинката или клучот за кодирање се потребни за пристап до "
"безжичната мрежа '%s'."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Намалена функционалност на мрежата</"
"span>\n"
"\n"
"%s нема да биде комплетно функционална."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврдување на најавата на безжична "
"мрежа</span>\n"
"\n"
"Одбравте да се најавите на безжичната мрежа '%s'. Ако сте сигурни дека оваа "
"безжична мрежа е безбедна, кликнете на полето за чекирање подолу и "
"NetworkManager нема да бара потврда на ваквите поврзувања."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Анонимен идентитет:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Проверка на веродостојноста:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Адреса за емитување:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Датотека за CA сертификат:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Датотека за сертификат на клиентот:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Информации за поврзувањето"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Стандардна насока:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Адреса на дестинацијата:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "EAP метод:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Хардверска адреса:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Адреса:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Идентитет:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Уред:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип на клуч:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Менаџмент на клучеви:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Клуч:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Отворен систем\n"
"Споделен клуч"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Друга безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Фраза за лозинка:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Примарен DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Датотека со приватен клуч:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Лозинка на приватниот клуч:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Втор DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Одберете ја датотеката за CA сертификатот"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Одберете ја датотеката за клиентскиот сертификат"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Одберете датотека со приватен клуч"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Прикажи клуч"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Прикажи ја фразата за лозинка"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Прикажи лозинка"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Прикажи лозинки"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Сабнет маск:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Потребен е клучот за безжичната мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Безжичен _адаптер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Секогаш верувај ѝ на оваа безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Не ме потсетувај повеќе"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Врати се на оваа мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Најави се на мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "Име на _мрежа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Безжична безбедност:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не можам да додадам VPN поврзување"
msgstr "Не можам да додадам VPN врска"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@ -757,54 +33,54 @@ msgstr ""
"Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го "
"Вашиот систем администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Не можам да увезам VPN поврзување"
msgstr "Не можам да ја увезам VPN врската"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот '%s' за да "
"Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN врска од типот '%s' за да "
"ја внесам датотеката '%s' . Контактирајте го администраторот."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Грешка во воспоставувањето на VPN поврзувањето '%s'"
msgstr "Грешка во воспоставувањето на VPN врската '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Не можам да ги пронајдам датотеките за корисничкиот интерфејс за VPN "
"поврзувањето од тип '%s'. Контактирајте го Вашиот администратор на системот."
"врската од тип '%s'. Контактирајте го Вашиот администратор на системот."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Да го избришам VPN поврзувањето \"%s\"?"
msgstr "Да ја избришам VPN врската \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Сите информации за VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
"Сите информации за VPN врската \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
"треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за "
"креирање на ново поврзување."
"креирање на нова врска."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Не можам да вчитам"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните ресурси (glade датотеката)!"
@ -816,9 +92,9 @@ msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните рес
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Креирај VPN поврзување"
msgstr "Креирај VPN врска"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
@ -829,17 +105,17 @@ msgstr "Креирај VPN поврзување"
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Уреди го VPN поврзувањето"
msgstr "Уреди ја VPN врската"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Додај ново VPN поврзување"
msgstr "Додај нова VPN врска"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Избриши го избраното VPN поврзување"
msgstr "Избриши ја избраната VPN врска"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
@ -847,7 +123,7 @@ msgstr "И_звези"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Уреди го избраното VPN поврзување"
msgstr "Уреди ја избраната VPN врска"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
@ -855,11 +131,11 @@ msgstr "Извези ги поставувањата за VPN во датоте
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Извези го избраното VPN поврзување во датотека"
msgstr "Извези ја избраната VPN врска во датотека"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Управувај со виртуелните приватни мрежни поврзувања"
msgstr "Справете се со врските за виртуелните приватни мрежи"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
@ -873,61 +149,61 @@ msgstr "40-bit WEP"
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA автоматски"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Aвтоматски"
#: ../src/nm-ap-security.c:330
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "ништо"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не можам да креирам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет уреди "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не можам да се поврзам нетлинк сокет за надгледување на жичените етернет "
"уреди - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "операцијата траеше предолго"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "примив податоци од погрешен тип на испраќач"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "примив податоци од неочекуван испраќач"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "премногу податоци беа испратени преку сокетот и некои од нив се изгубија"
@ -935,29 +211,15 @@ msgstr "премногу податоци беа испратени преку
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "се случи грешка при чекањето на податоци од сокетот"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Сега сте поврзани со Ad-Hoc безжичната мрежа '%s'."
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа '%s'."
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
msgid "Connection Established"
msgstr "Врската е воспоставена"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекината врска"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мрежното поврзување се прекина"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"