2005-10-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1019 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-10-11 22:32:41 +00:00 committed by Francisco Javier F. Serrador
parent 5112250aed
commit e91071bd2b
2 changed files with 151 additions and 163 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-10-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation by Lucas Vieites Fariña.
2005-10-10 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

310
po/es.po
View file

@ -1,7 +1,3 @@
# translation of NetworkManager.HEAD.es.po to
# translation of NetworkManager.HEAD.es.po to Español
# traducción de es.po al Spanish
# traducción de NetworkManager.HEAD.po al Spanish
# Traducción de NetworkManager al español.
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
@ -11,25 +7,25 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n"
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:28+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1137
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@ -38,77 +34,73 @@ msgstr ""
"Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se "
"utilizará otra red inalámbrica si está disponible."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:312
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet.c:198
#: ../gnome/applet/applet.c:181
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
#: ../gnome/applet/applet.c:223
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:235
#: ../gnome/applet/applet.c:211
msgid "No active connections!"
msgstr "No hay conexiones activas."
#: ../gnome/applet/applet.c:244
msgid "Could not open socket!"
msgstr "No se ha podido abrir el socket."
#: ../gnome/applet/applet.c:259
msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de la interfaz."
#: ../gnome/applet/applet.c:291
#: ../gnome/applet/applet.c:226
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:293
#: ../gnome/applet/applet.c:228
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:394 ../gnome/applet/applet.c:412
#: ../gnome/applet/applet.c:314 ../gnome/applet/applet.c:332
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:396 ../gnome/applet/applet.c:414
#: ../gnome/applet/applet.c:316 ../gnome/applet/applet.c:334
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:397 ../gnome/applet/applet.c:415
#: ../gnome/applet/applet.c:317 ../gnome/applet/applet.c:335
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
"red y conexiones."
#: ../gnome/applet/applet.c:504
#: ../gnome/applet/applet.c:339
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005"
#: ../gnome/applet/applet.c:424
msgid "VPN Error"
msgstr "Error de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:508
#: ../gnome/applet/applet.c:428
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Error de acceso de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:509
#: ../gnome/applet/applet.c:429
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
#: ../gnome/applet/applet.c:513
#: ../gnome/applet/applet.c:433
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Error de inicio de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:514
#: ../gnome/applet/applet.c:434
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@ -117,25 +109,25 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
"programa VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:518 ../gnome/applet/applet.c:528
#: ../gnome/applet/applet.c:438 ../gnome/applet/applet.c:448
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Error de conexión VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:519
#: ../gnome/applet/applet.c:439
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
#: ../gnome/applet/applet.c:523
#: ../gnome/applet/applet.c:443
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Error de configuración VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:524
#: ../gnome/applet/applet.c:444
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
#: ../gnome/applet/applet.c:529
#: ../gnome/applet/applet.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -144,23 +136,23 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
"devuelto una configuración de red adecuada."
#: ../gnome/applet/applet.c:537
#: ../gnome/applet/applet.c:457
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:606
#: ../gnome/applet/applet.c:526
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
#: ../gnome/applet/applet.c:608
#: ../gnome/applet/applet.c:528
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:827 ../gnome/applet/applet.c:2431
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:329
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:385
#: ../gnome/applet/applet.c:746 ../gnome/applet/applet.c:2299
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:407
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:384
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@ -168,166 +160,150 @@ msgstr ""
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:840
#: ../gnome/applet/applet.c:759
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr ""
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes "
"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes "
"inalámbricas."
#: ../gnome/applet/applet.c:847
#: ../gnome/applet/applet.c:766
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
#: ../gnome/applet/applet.c:991
#: ../gnome/applet/applet.c:975
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:993
#: ../gnome/applet/applet.c:977
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1000
#: ../gnome/applet/applet.c:984
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1002
#: ../gnome/applet/applet.c:986
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1009
#: ../gnome/applet/applet.c:993
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1016 ../gnome/applet/applet.c:1025
#: ../gnome/applet/applet.c:1000 ../gnome/applet/applet.c:1009
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1018 ../gnome/applet/applet.c:1027
#: ../gnome/applet/applet.c:1002 ../gnome/applet/applet.c:1011
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1034
#: ../gnome/applet/applet.c:1018
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1036
#: ../gnome/applet/applet.c:1020
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1080
#: ../gnome/applet/applet.c:1065
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
#: ../gnome/applet/applet.c:1077
msgid "No network connection"
msgstr "Sin conexión de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
#: ../gnome/applet/applet.c:1082
msgid "Wired network connection"
msgstr "Conexión de red cableada"
#: ../gnome/applet/applet.c:1105
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
#: ../gnome/applet/applet.c:1119
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1143
#: ../gnome/applet/applet.c:1108
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1555
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN conectando a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1502
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1576
#: ../gnome/applet/applet.c:1523
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1690
#: ../gnome/applet/applet.c:1636
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexiones _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1722
#: ../gnome/applet/applet.c:1668
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
#: ../gnome/applet/applet.c:1672
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconectar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
#: ../gnome/applet/applet.c:1694
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Conexiones de _marcado"
#: ../gnome/applet/applet.c:1758
#: ../gnome/applet/applet.c:1703
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Conectar a %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1809
#: ../gnome/applet/applet.c:1753
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1971
#: ../gnome/applet/applet.c:1915
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
#: ../gnome/applet/applet.c:2037
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos"
#. Wireless Enabled item
#: ../gnome/applet/applet.c:2017
msgid "_Wireless Enabled"
msgstr "_Inalámbrico activado"
#: ../gnome/applet/applet.c:2042
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:2071
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "Descubrir red _inalámbrica"
#: ../gnome/applet/applet.c:2074
msgid "Always Search"
msgstr "Buscar siempre"
#: ../gnome/applet/applet.c:2082
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Buscar sólo si está desconectado"
#: ../gnome/applet/applet.c:2090
msgid "Never Search"
msgstr "Nunca buscar"
#. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:2102
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:2108
#. Connection Information item
#: ../gnome/applet/applet.c:2023
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información acerca de la conexión"
#: ../gnome/applet/applet.c:2116
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2033
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../gnome/applet/applet.c:2123
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2041
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../gnome/applet/applet.c:2570
#: ../gnome/applet/applet.c:2448
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -335,42 +311,42 @@ msgstr ""
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos "
"necesarios. No se puede continuar.\n"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación del área de notificación."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:89
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Red cableada (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:92
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
msgid "_Wired Network"
msgstr "Red _cableada"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:165
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)"
msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:167
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Red inalámbrica"
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:309
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode inválido)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frase de paso:"
@ -431,7 +407,7 @@ msgid "Hex Key:"
msgstr "Clave Hex:"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»"
@ -445,7 +421,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de "
"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
@ -544,66 +520,78 @@ msgid "Connection Information"
msgstr "Información de la conexión"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Default Route:"
msgstr "Ruta predeterminada:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Destination Address:"
msgstr "Dirección de destino:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Dirección hardware:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundario:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Red inalámbrica:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No volver a recordar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Key Type:"
msgstr "Tipo de _clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_Key type:"
msgstr "Tipo de _clave"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entrar en la red"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@ -611,11 +599,11 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
"con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@ -625,12 +613,12 @@ msgstr ""
"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
"de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@ -639,12 +627,12 @@ msgstr ""
"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@ -654,16 +642,16 @@ msgstr ""
"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
msgid "Unable to load"
msgstr "No se puede cargar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Editar conexión VPN"
@ -672,33 +660,29 @@ msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Añadir una conexión VPN nueva"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN desea crear."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Conectar con:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Crear conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Crear conexión VPN - 1 de 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Crear conexión VPN - 2 de 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr ""
"Debe seleccionar qué tipo de conexión desea crear dependiendo de la red "
"privada a la que quiere conectar."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportar"
@ -708,31 +692,31 @@ msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Editar la conexión VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export VPN connection to a file"
msgstr "Exportar la conexión VPN a un archivo"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exportar los ajustes VPN a un archivo"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Exportar la conexión VPN seleccionada a un archivo"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish create VPN Connection"
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Finalizar la creación de una conexión VPN."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Gestionar conexiones de Red Privada Virtual (VPN)"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
"to a private network.\n"
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión VPN a "
"una red privada.\n"
"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión a "
"una red privada virtual (VPN).\n"
"\n"
"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, "
"que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."