mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-03 14:00:15 +01:00
2005-10-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1019 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
5112250aed
commit
e91071bd2b
2 changed files with 151 additions and 163 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-10-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation by Lucas Vieites Fariña.
|
||||
|
||||
2005-10-10 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
|
|
|||
310
po/es.po
310
po/es.po
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# translation of NetworkManager.HEAD.es.po to
|
||||
# translation of NetworkManager.HEAD.es.po to Español
|
||||
# traducción de es.po al Spanish
|
||||
# traducción de NetworkManager.HEAD.po al Spanish
|
||||
# Traducción de NetworkManager al español.
|
||||
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||||
|
|
@ -11,25 +7,25 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 12:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 11:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 00:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1137
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||
|
|
@ -38,77 +34,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se "
|
||||
"utilizará otra red inalámbrica si está disponible."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:312
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:198
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:181
|
||||
msgid "Error displaying connection information: "
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:223
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:235
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:211
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
msgstr "No hay conexiones activas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:244
|
||||
msgid "Could not open socket!"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir el socket."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:259
|
||||
msgid "Failed to get information about the interface!"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de la interfaz."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:291
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:293
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:394 ../gnome/applet/applet.c:412
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:314 ../gnome/applet/applet.c:332
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:396 ../gnome/applet/applet.c:414
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:316 ../gnome/applet/applet.c:334
|
||||
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:397 ../gnome/applet/applet.c:415
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:317 ../gnome/applet/applet.c:335
|
||||
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
|
||||
"red y conexiones."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:504
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:424
|
||||
msgid "VPN Error"
|
||||
msgstr "Error de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:508
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:428
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "Error de acceso de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:509
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:513
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:433
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "Error de inicio de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:514
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
|
|
@ -117,25 +109,25 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
|
||||
"programa VPN."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:518 ../gnome/applet/applet.c:528
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:438 ../gnome/applet/applet.c:448
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "Error de conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:519
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:523
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "Error de configuración VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:524
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:529
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
|
|
@ -144,23 +136,23 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
|
||||
"devuelto una configuración de red adecuada."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:537
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
||||
msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:606
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
||||
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:608
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:528
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:827 ../gnome/applet/applet.c:2431
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:329
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:385
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:746 ../gnome/applet/applet.c:2299
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:407
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
|
|
@ -168,166 +160,150 @@ msgstr ""
|
|||
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
|
||||
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:840
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes "
|
||||
"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes "
|
||||
"inalámbricas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:847
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:991
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:993
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1000
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1002
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1009
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1016 ../gnome/applet/applet.c:1025
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1000 ../gnome/applet/applet.c:1009
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1018 ../gnome/applet/applet.c:1027
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1002 ../gnome/applet/applet.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1034
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1018
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1036
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1080
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1065
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1077
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Sin conexión de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1082
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Conexión de red cableada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1105
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1119
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1143
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1555
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN conectando a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1502
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1576
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1523
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1690
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1636
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones _VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1722
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1668
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "_Configurar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1672
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "_Desconectar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1694
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones de _marcado"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1758
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Conectar a %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1809
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1753
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1971
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1915
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2037
|
||||
msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
#. Wireless Enabled item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2017
|
||||
msgid "_Wireless Enabled"
|
||||
msgstr "_Inalámbrico activado"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2042
|
||||
msgid "_Start All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2071
|
||||
msgid "_Wireless Network Discovery"
|
||||
msgstr "Descubrir red _inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2074
|
||||
msgid "Always Search"
|
||||
msgstr "Buscar siempre"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2082
|
||||
msgid "Search Only When Disconnected"
|
||||
msgstr "Buscar sólo si está desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2090
|
||||
msgid "Never Search"
|
||||
msgstr "Nunca buscar"
|
||||
|
||||
#. Stop All Wireless Devices item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2102
|
||||
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2108
|
||||
#. Connection Information item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2023
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "_Información acerca de la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2116
|
||||
#. Help item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2033
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_yuda"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2123
|
||||
#. About item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2041
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Acerca de"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2570
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2448
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
|
|
@ -335,42 +311,42 @@ msgstr ""
|
|||
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos "
|
||||
"necesarios. No se puede continuar.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "La orientación del área de notificación."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:89
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||||
msgstr "Red cableada (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:92
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
|
||||
msgid "_Wired Network"
|
||||
msgstr "Red _cableada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:165
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||||
msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)"
|
||||
msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:167
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
|
||||
msgid "Wireless Network"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||||
msgstr[0] "Red inalámbrica"
|
||||
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:309
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr "(Unicode inválido)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
|
||||
msgid "_Passphrase:"
|
||||
msgstr "_Frase de paso:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -431,7 +407,7 @@ msgid "Hex Key:"
|
|||
msgstr "Clave Hex:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»"
|
||||
|
|
@ -445,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de "
|
||||
"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||
|
|
@ -544,66 +520,78 @@ msgid "Connection Information"
|
|||
msgstr "Información de la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||
msgid "Default Route:"
|
||||
msgstr "Ruta predeterminada:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||
msgid "Destination Address:"
|
||||
msgstr "Dirección de destino:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||
msgid "Hardware Address:"
|
||||
msgstr "Dirección hardware:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||||
msgid "IP Address:"
|
||||
msgstr "Dirección IP:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interfaz:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS primario:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS secundario:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de subred:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
||||
msgid "Wireless _network:"
|
||||
msgstr "_Red inalámbrica:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
||||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
||||
msgid "_Don't remind me again"
|
||||
msgstr "_No volver a recordar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
||||
msgid "_Key Type:"
|
||||
msgstr "Tipo de _clave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
|
||||
msgid "_Key type:"
|
||||
msgstr "Tipo de _clave"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Entrar en la red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
|
|
@ -611,11 +599,11 @@ msgstr ""
|
|||
"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
|
||||
"con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
|
|
@ -625,12 +613,12 @@ msgstr ""
|
|||
"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
|
||||
"de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
|
|
@ -639,12 +627,12 @@ msgstr ""
|
|||
"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
|
||||
"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
|
|
@ -654,16 +642,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
|
||||
"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "No se puede cargar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Editar conexión VPN"
|
||||
|
||||
|
|
@ -672,33 +660,29 @@ msgid "Add a new VPN connection"
|
|||
msgstr "Añadir una conexión VPN nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||||
msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN desea crear."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Conectar con:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Crear conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
||||
msgstr "Crear conexión VPN - 1 de 2"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
||||
msgstr "Crear conexión VPN - 2 de 2"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
|
||||
"what type of connection you want to create."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe seleccionar qué tipo de conexión desea crear dependiendo de la red "
|
||||
"privada a la que quiere conectar."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "E_xport"
|
||||
msgstr "E_xportar"
|
||||
|
|
@ -708,31 +692,31 @@ msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|||
msgstr "Editar la conexión VPN seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Export VPN connection to a file"
|
||||
msgstr "Exportar la conexión VPN a un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||
msgstr "Exportar los ajustes VPN a un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||||
msgstr "Exportar la conexión VPN seleccionada a un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Finish create VPN Connection"
|
||||
msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
||||
msgstr "Finalizar la creación de una conexión VPN."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||||
msgstr "Gestionar conexiones de Red Privada Virtual (VPN)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
|
||||
"to a private network.\n"
|
||||
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
||||
"Virtual Private Network (VPN).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
|
||||
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
|
||||
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
|
||||
"see your system administrator to obtain this information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión VPN a "
|
||||
"una red privada.\n"
|
||||
"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión a "
|
||||
"una red privada virtual (VPN).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, "
|
||||
"que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue