From e91071bd2bbc11dd9e6539d7df5ca428817d565d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Tue, 11 Oct 2005 22:32:41 +0000 Subject: [PATCH] 2005-10-12 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1019 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 310 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 151 insertions(+), 163 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9798e7d19f..78e0acc8de 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-12 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation by Lucas Vieites Fariña. + 2005-10-10 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4e48086235..c728bbd08d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,7 +1,3 @@ -# translation of NetworkManager.HEAD.es.po to -# translation of NetworkManager.HEAD.es.po to Español -# traducción de es.po al Spanish -# traducción de NetworkManager.HEAD.po al Spanish # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. @@ -11,25 +7,25 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n" +"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-31 12:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:28+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-06 11:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-12 00:30+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Setup a request to the keyring to save the network passphrase -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1137 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " @@ -38,77 +34,73 @@ msgstr "" "Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se " "utilizará otra red inalámbrica si está disponible." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:312 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet.c:198 +#: ../gnome/applet/applet.c:181 msgid "Error displaying connection information: " msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: " -#: ../gnome/applet/applet.c:223 +#: ../gnome/applet/applet.c:200 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:235 +#: ../gnome/applet/applet.c:211 msgid "No active connections!" msgstr "No hay conexiones activas." -#: ../gnome/applet/applet.c:244 -msgid "Could not open socket!" -msgstr "No se ha podido abrir el socket." - -#: ../gnome/applet/applet.c:259 -msgid "Failed to get information about the interface!" -msgstr "No se ha podido obtener información acerca de la interfaz." - -#: ../gnome/applet/applet.c:291 +#: ../gnome/applet/applet.c:226 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:293 +#: ../gnome/applet/applet.c:228 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:394 ../gnome/applet/applet.c:412 +#: ../gnome/applet/applet.c:314 ../gnome/applet/applet.c:332 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:396 ../gnome/applet/applet.c:414 +#: ../gnome/applet/applet.c:316 ../gnome/applet/applet.c:334 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:397 ../gnome/applet/applet.c:415 +#: ../gnome/applet/applet.c:317 ../gnome/applet/applet.c:335 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " "red y conexiones." -#: ../gnome/applet/applet.c:504 +#: ../gnome/applet/applet.c:339 +msgid "translator-credits" +msgstr "Lucas Vieites , 2005" + +#: ../gnome/applet/applet.c:424 msgid "VPN Error" msgstr "Error de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:508 +#: ../gnome/applet/applet.c:428 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Error de acceso de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:509 +#: ../gnome/applet/applet.c:429 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." -#: ../gnome/applet/applet.c:513 +#: ../gnome/applet/applet.c:433 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Error de inicio de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:514 +#: ../gnome/applet/applet.c:434 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -117,25 +109,25 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " "programa VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:518 ../gnome/applet/applet.c:528 +#: ../gnome/applet/applet.c:438 ../gnome/applet/applet.c:448 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Error de conexión VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:519 +#: ../gnome/applet/applet.c:439 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." -#: ../gnome/applet/applet.c:523 +#: ../gnome/applet/applet.c:443 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Error de configuración VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:524 +#: ../gnome/applet/applet.c:444 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." -#: ../gnome/applet/applet.c:529 +#: ../gnome/applet/applet.c:449 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -144,23 +136,23 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " "devuelto una configuración de red adecuada." -#: ../gnome/applet/applet.c:537 +#: ../gnome/applet/applet.c:457 #, c-format msgid "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:606 +#: ../gnome/applet/applet.c:526 #, c-format msgid "VPN connection '%s' said:" msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:" -#: ../gnome/applet/applet.c:608 +#: ../gnome/applet/applet.c:528 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaje de acceso VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:827 ../gnome/applet/applet.c:2431 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:329 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:385 +#: ../gnome/applet/applet.c:746 ../gnome/applet/applet.c:2299 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:407 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:384 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -168,166 +160,150 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " "recursos (No se encontró el archivo de glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:840 +#: ../gnome/applet/applet.c:759 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "" -"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes " +"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes " "inalámbricas." -#: ../gnome/applet/applet.c:847 +#: ../gnome/applet/applet.c:766 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." -#: ../gnome/applet/applet.c:991 +#: ../gnome/applet/applet.c:975 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:993 +#: ../gnome/applet/applet.c:977 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1000 +#: ../gnome/applet/applet.c:984 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1002 +#: ../gnome/applet/applet.c:986 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1009 +#: ../gnome/applet/applet.c:993 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1016 ../gnome/applet/applet.c:1025 +#: ../gnome/applet/applet.c:1000 ../gnome/applet/applet.c:1009 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1018 ../gnome/applet/applet.c:1027 +#: ../gnome/applet/applet.c:1002 ../gnome/applet/applet.c:1011 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1034 +#: ../gnome/applet/applet.c:1018 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1036 +#: ../gnome/applet/applet.c:1020 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1080 +#: ../gnome/applet/applet.c:1065 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" -#: ../gnome/applet/applet.c:1091 +#: ../gnome/applet/applet.c:1077 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1098 +#: ../gnome/applet/applet.c:1082 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexión de red cableada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1105 +#: ../gnome/applet/applet.c:1086 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:1119 +#: ../gnome/applet/applet.c:1088 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1143 +#: ../gnome/applet/applet.c:1108 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Conexión VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1555 +#: ../gnome/applet/applet.c:1116 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "VPN conectando a «%s»" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1502 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1576 +#: ../gnome/applet/applet.c:1523 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1690 +#: ../gnome/applet/applet.c:1636 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexiones _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1722 +#: ../gnome/applet/applet.c:1668 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1726 +#: ../gnome/applet/applet.c:1672 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1749 +#: ../gnome/applet/applet.c:1694 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Conexiones de _marcado" -#: ../gnome/applet/applet.c:1758 +#: ../gnome/applet/applet.c:1703 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Conectar a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1809 +#: ../gnome/applet/applet.c:1753 msgid "No network devices have been found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1971 +#: ../gnome/applet/applet.c:1915 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." -#: ../gnome/applet/applet.c:2037 -msgid "_Stop All Wireless Devices" -msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos" +#. Wireless Enabled item +#: ../gnome/applet/applet.c:2017 +msgid "_Wireless Enabled" +msgstr "_Inalámbrico activado" -#: ../gnome/applet/applet.c:2042 -msgid "_Start All Wireless Devices" -msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2071 -msgid "_Wireless Network Discovery" -msgstr "Descubrir red _inalámbrica" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2074 -msgid "Always Search" -msgstr "Buscar siempre" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2082 -msgid "Search Only When Disconnected" -msgstr "Buscar sólo si está desconectado" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2090 -msgid "Never Search" -msgstr "Nunca buscar" - -#. Stop All Wireless Devices item -#: ../gnome/applet/applet.c:2102 -msgid "Stop All Wireless Devices" -msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2108 +#. Connection Information item +#: ../gnome/applet/applet.c:2023 msgid "Connection _Information" msgstr "_Información acerca de la conexión" -#: ../gnome/applet/applet.c:2116 +#. Help item +#: ../gnome/applet/applet.c:2033 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../gnome/applet/applet.c:2123 +#. About item +#: ../gnome/applet/applet.c:2041 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../gnome/applet/applet.c:2570 +#: ../gnome/applet/applet.c:2448 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -335,42 +311,42 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos " "necesarios. No se puede continuar.\n" -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 msgid "The orientation of the tray." msgstr "La orientación del área de notificación." -#: ../gnome/applet/menu-items.c:89 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:87 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Red cableada (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:92 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:90 msgid "_Wired Network" msgstr "Red _cableada" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:165 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:161 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)" msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:167 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:163 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Red inalámbrica" msgstr[1] "Redes inalámbricas" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:309 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:303 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(Unicode inválido)" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143 -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frase de paso:" @@ -431,7 +407,7 @@ msgid "Hex Key:" msgstr "Clave Hex:" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»" @@ -445,7 +421,7 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de " "conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " @@ -544,66 +520,78 @@ msgid "Connection Information" msgstr "Información de la conexión" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 +msgid "Default Route:" +msgstr "Ruta predeterminada:" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 msgid "Destination Address:" msgstr "Dirección de destino:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 msgid "Hardware Address:" msgstr "Dirección hardware:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Otras redes inalámbricas..." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primario:" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secundario:" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de subred:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador inalámbrico:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 msgid "Wireless _network:" msgstr "_Red inalámbrica:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_No volver a recordar" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 msgid "_Key Type:" msgstr "Tipo de _clave:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 msgid "_Key type:" msgstr "Tipo de _clave" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entrar en la red" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "No se puede añadir una conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." @@ -611,11 +599,11 @@ msgstr "" "No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto " "con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No se puede importar la conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -625,12 +613,12 @@ msgstr "" "s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador " "de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -639,12 +627,12 @@ msgstr "" "No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%" "s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -654,16 +642,16 @@ msgstr "" "Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su " "administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940 msgid "Unable to load" msgstr "No se puede cargar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Editar conexión VPN" @@ -672,33 +660,29 @@ msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Añadir una conexión VPN nueva" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN desea crear." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "Connect to:" msgstr "Conectar con:" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Create VPN Connection" msgstr "Crear conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" msgstr "Crear conexión VPN - 1 de 2" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" msgstr "Crear conexión VPN - 2 de 2" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select " -"what type of connection you want to create." -msgstr "" -"Debe seleccionar qué tipo de conexión desea crear dependiendo de la red " -"privada a la que quiere conectar." - #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "E_xport" msgstr "E_xportar" @@ -708,31 +692,31 @@ msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Editar la conexión VPN seleccionada" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 -msgid "Export VPN connection to a file" -msgstr "Exportar la conexión VPN a un archivo" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Exportar los ajustes VPN a un archivo" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exportar la conexión VPN seleccionada a un archivo" + #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 -msgid "Finish create VPN Connection" +msgid "Finish Creating VPN Connection" msgstr "Finalizar la creación de una conexión VPN." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 -msgid "Manage Virtual Private Network connections" +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "Gestionar conexiones de Red Privada Virtual (VPN)" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 msgid "" -"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection " -"to a private network.\n" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" "\n" -"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that " -"will probably be provided by your system administrator as appropriate." +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." msgstr "" -"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión VPN a " -"una red privada.\n" +"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión a " +"una red privada virtual (VPN).\n" "\n" "Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, " "que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."