2008-01-29 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>

* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Luiz Armesto.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3272 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jonh Wendell 2008-01-29 13:03:46 +00:00
parent 274da6fd28
commit e1efe9370c
2 changed files with 63 additions and 73 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-29 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Luiz Armesto.
2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 01:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:27-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-29 17:49-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Senha secundária:"
msgstr "_Senha Secundária:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
@ -50,133 +50,137 @@ msgstr "_Lembrar senhas para esta sessão"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salvar senhas no chaveiro"
#: ../auth-dialog/main.c:160
#: ../auth-dialog/main.c:172
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual '%s'."
msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual (VPN) \"%s\"."
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:173
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:168
#: ../auth-dialog/main.c:180
msgid "_Group Password:"
msgstr "Senha do _grupo:"
msgstr "Senha do _Grupo:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Adiciona, remove e edita conexões VPN"
msgstr "Adiciona, Remove e Edita Conexões VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gerenciador de conexões VPN (vpnc)"
msgstr "Gerenciador de Conexões VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:94
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cliente VPN compatível com Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:523
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "A seguinte conexão VPN vpnc será criada:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:525
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:528
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:530
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nome do grupo: %s"
msgstr "Nome do Grupo: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:534
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome do usuário: %s"
msgstr "Nome do Usuário: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domínio: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rotas: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Intervalo do pacote NAT-Keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:552
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Habilitar DES Simples"
#: ../properties/nm-vpnc.c:556
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Desabilar NAT Traversal"
msgstr "Desabilitar NAT Traversal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:560
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Os detalhes da conexão podem ser alterados usando o botão \"Editar\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:638
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Encapsulamento TCP não suportado"
msgstr "Não há suporte a encapsulamento TCP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:640
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
"O arquivo de configurações de VPN \"%s\" especifica que o tráfico VPN deve "
"ser encapsulado por TCP que, atualmente, não é suportado pelo software vpnc.\n"
"O arquivo de configurações de VPN \"%s\" especifica que o tráfico VPN deve ser encapsulado por TCP que, atualmente, não é suportado pelo software vpnc.\n"
"\n"
"A conexão ainda pode ser criada, com encapsulamento por TCP desativado, mas "
"pode não funcionar como experado."
"A conexão ainda pode ser criada, com encapsulamento por TCP desativado, mas pode não funcionar como esperado."
#: ../properties/nm-vpnc.c:661
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "Importação de configurações incompleta"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect without providing further information."
msgstr "O arquivo de configurações VPN \"%s\" está incompleto. Você pode não estar apto a conectar sem fornecer outras informações."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Não é possível importar as configurações"
#: ../properties/nm-vpnc.c:663
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "O arquivo de configurações de VPN \"%s\" não contém dados válidos."
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr "O arquivo de configurações de VPN \"%s\" não pôde ser lido ou é inválido."
#: ../properties/nm-vpnc.c:680
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:860
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:890
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe."
#: ../properties/nm-vpnc.c:893
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo com o arquivo que você está salvando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:907
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Falha ao exportar a configuração"
#: ../properties/nm-vpnc.c:909
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo %s"
@ -199,7 +203,7 @@ msgstr "Habilitar criptografia _fraca DES simples"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nome do G_rupo:"
msgstr "Nome do g_rupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
@ -210,12 +214,8 @@ msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nome usado para identificar a conexão à rede privada, p. ex. \"VPN do Campus"
"\" ou \"Rede Corporativa\""
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Nome usado para identificar a conexão à rede privada, p. ex. \"VPN do Campus\" ou \"Rede Corporativa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
@ -226,20 +226,12 @@ msgid "Override _user name"
msgstr "Ignorar nome do _usuário"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Por favor, digite as informações fornecidas pelo seu administrador de "
"sistemas. Não digite sua senha aqui, já que ela será pedida ao conectar."
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Por favor, digite as informações fornecidas pelo seu administrador de sistemas. Não digite sua senha aqui, já que ela será pedida ao conectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Por favor, observe que arquivo que você importou não é um arquivo de "
"configuração Cisco VPN ou VPNC. Pergunte ao seu administrador pelo arquivo."
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Por favor, observe que arquivo que você importou não é um arquivo de configuração Cisco VPN ou VPNC. Pergunte ao seu administrador pelo arquivo."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
@ -266,36 +258,30 @@ msgstr "Usar conexão VPN _apenas para estes endereços"
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram "
#~ "aceitos."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde ser iniciado."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde conectar ao "
#~ "servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque as opções de configuração de VPN eram "
#~ "inválidas."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma "
#~ "configuração inválida do servidor VPN."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informações da conexão</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome da conexão</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "_Informações opcionais"