Updated spanish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3763 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez 2008-06-21 20:20:08 +00:00
parent 3be5c14c3b
commit dd69c0fc0b
2 changed files with 63 additions and 182 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-06-21 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of NetworkManager-vpnc.HEAD.po to Español
# Spanish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
@ -7,15 +8,15 @@
# Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000.
# Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD.es\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-17 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -61,16 +62,16 @@ msgstr "_Recordar contraseñas para esta sesión"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Guardar contraseñas en el depósito de claves"
#: ../auth-dialog/main.c:172
#: ../auth-dialog/main.c:182
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:173
#: ../auth-dialog/main.c:183
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticación VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:180
#: ../auth-dialog/main.c:190
msgid "_Group Password:"
msgstr "Contraseña del _grupo:"
@ -83,73 +84,45 @@ msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestor de conexiones VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cliente para Compatible Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Compatible con Cisco VPN (vpnc)"
#
# include/printconf/dialogs.ycp:1787
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Se creará la siguiente conexión VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:52
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr "Compatible con varias puertas de enlace VPN basadas en IpSec como Cisco, Juniper, Netscreen y Sonicwall."
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:194
msgid "Secure (default)"
msgstr "Seguro (predeterminado)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Pasarela: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:197
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Débil (usar con cautela)"
# clients/lan_dns.ycp:280
# clients/lan_dns.ycp:269
# include/users/ui.ycp:1021
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nombre del grupo: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:205
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Ninguno (completamente inseguro)"
#
# include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nombre de usuario: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:247
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (predeterminado)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Dominio: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:254
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutas: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:261
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Intervalo de paquetes NAT-keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Activar DES único"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Deshabilitar NAT transversal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Los detalles de la conexión se pueden cambiar usando el botón «Editar»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
#: ../properties/nm-vpnc.c:681
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "No se soporta el túnel por TCP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#: ../properties/nm-vpnc.c:683
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -165,142 +138,46 @@ msgstr ""
"Aún se puede crear la conexión con el túnel TCP deshabilitado, no obstante "
"puede que no funcione como se esperaba."
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "La importación de los ajustes está incompleta"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
"El archivo de ajustes VPN «%s» está incompleto. Puede que no se pueda conectar "
"sin proporcionar más información."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No se pueden importar los ajustes"
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr "El archivo de ajustes VPN «%s» no se pudo leer o no es válido."
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione el archivo a importar"
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
# clients/inst_sw_select.ycp:360
# clients/inst_sw_select.ycp:436
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el que está guardando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Fallo al exportar la configuración"
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Fallo al guardar el archivo %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "No_mbre de la conexión:"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Deshabilitar NAT _transversal"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcional</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Activar cifrado _débil DES único"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Desactivar la detección de pares muertos"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Encryption Method:"
msgstr "Método de cifrado:"
# clients/lan_dns.ycp:280
# clients/lan_dns.ycp:269
# include/users/ui.ycp:1021
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nombre del g_rupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importar configuración _guardada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nombre a usar para identificar la conexión con la red privada, ej: «Campus "
"VPN» o «Red de la empresa»"
msgid "NAT Traversal:"
msgstr "NAT transversal:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "User name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
# include/cups/ui.ycp:1325
# include/cups/ui.ycp:1060
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Sobreescribir el nombre de _usuario"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Introduzca debajo la información proporcionada por el administrador de su "
"sistema. No introduzca aquí su contraseña ya que se le preguntará al "
"conectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Note que el archivo que está importando no es un archivo de configuración "
"Cisco VPN o VPNC. Pregunte a su administrador acerca del archivo."
# clients/support_question.ycp:110
# clients/support_question.ycp:118
# clients/support_question.ycp:121
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Usar paquetes NAT «_keepalive»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usar _dominio para la autenticación"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usar _sólo usar conexiones VPN para estas direcciones"