2006-10-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation added by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2050 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-10-07 19:32:38 +00:00
parent 9c57a21a2c
commit dbe823b625
2 changed files with 252 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation added by Tino Meinen.
2006-09-30 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Added Italian translation by

248
vpn-daemons/vpnc/po/nl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,248 @@
# Dutch translation of NetworkManager-vpnc
# Copyright (C) 2006 The Copyrightholder of Networkmanager-vpnc
# This file is distributed under the same license as the
# Networkmanager-vpnc package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 04:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Secondair wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domein:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anoniem verbinden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"
# eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
# maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network %s moet u uzelf aanmelden."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Groepswachtwoord:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen en bewerken"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN verbindingen beheren (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Compatibele Cisco VPN-cliënt (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Groepsnaam: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Gebruikersnaam: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domein: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop Bewerken."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP tunneling is niet mogelijk"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Het VPN-instellingenbestand %s geeft aan dat VPN-verkeer getunnelt moet worden via TCP hetgeen momenteel nog niet mogelijk is met de vpnc-software.\n"
"\n"
"De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, maar het werkt mogelijkerwijs niet helemaal correct."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
# ongeldige/geen geldige
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Het VPN instellingenbestand %s bevat geen geldige gegevens."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Een bestand met naam %s bestaat al."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Naam verbinding</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Vereiste informatie</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "G_roepsnaam:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "O_ptionele informatie"
# niet gebruiken/negeren/...
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken"
# erom/daarom
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom gevraagd wordt bij het verbinden."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, bijvoorbeeld Universiteit VPN of Bedrijfsnetwerk"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam en wachtwoord niet geaccepteerd werd."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart kon worden."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding kon maken met de VPN-server."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties ongeldig waren."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige configuratie kreeg van de VPN-server."