Updated Finnish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3953 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2008-08-14 06:09:00 +00:00
parent 91cab6b33e
commit d5fdcaeed3
2 changed files with 58 additions and 362 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-08-08 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: Updated Russian translation

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Finnish messages for NetworkManager-openvpn.
# Copyright (C) 2006 Ilkka Tuohela
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006.
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2008.
#
# Suomennos: http://gnome.fi/
#
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-19 08:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 06:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 09:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:00+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,16 +49,16 @@ msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
#: ../auth-dialog/main.c:172
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii kirjautumista."
#: ../auth-dialog/main.c:173
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Todenna VPN-yhteyden avaus"
#: ../auth-dialog/main.c:180
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Ryhmän salasana:"
@ -70,68 +70,47 @@ msgstr "Lisää, poista tai muokkaa VPN-yhteyksiä"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-yhteysohjelmisto (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:50
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Cisco-yhteensopiva VPN-asiakas (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Seuraava vpnc-yhteys luodaan:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Yhteensopiva useiden esimerkiksi Ciscon, Juniperin, Netscreenin ja Sonicwallin "
"valmistamien IPSec-pohjaisten VPN-yhdyskäytävien kanssa."
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:203
msgid "Secure (default)"
msgstr "Turvallinen (oletus)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Yhdyskäytävä: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:206
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Heikko (käytä varoen)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Ryhmän nimi: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:214
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Ei salausta (täysin turvaton)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:254
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (oletus)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Toimialue: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:261
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Reitit: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "NAT-keepalive -pakettien aikaväli: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Single-DES -salaus"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Poista NAT-läpäisy käytöstä"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Muokkaa\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
#: ../properties/nm-vpnc.c:658
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnelointi ei ole tuettu"
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#: ../properties/nm-vpnc.c:660
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -146,330 +125,43 @@ msgstr ""
"Yhteys voidaan edelleen luoda ilman TCP-tunnelointia, mutta se ei ehkä toimi "
"kuten oli tarkoitus."
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "Tuodut asetukset olivat vajavaiset"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
"VPN-asetustiedosto \"%s\" ei sisällä kaikkia vaadittavia asetuksia. Voi "
"olla, ettet voi ottaa yhteyttä antamatta lisätietoja."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Asetuksia ei voi tuoda"
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr "VPN-asetustiedostoa \"%s\" ei voitu lukea tai se on viallinen."
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Asetuksia ei voitu viedä"
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu tallentaa"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esimerkki: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Yhteyden ni_mi:"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleisasetukset</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Poista NAT-_läpäisy käytöstä"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Lisäasetukset</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Käytä _heikkoa single-DES -salausta"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Älä havaitse vastapaan katoamista"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "_Ryhmän nimi:"
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Tuo _tallennettu määrittely..."
msgid "Encryption Method:"
msgstr "Salausmenetelmä:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Aikaväli:"
msgid "G_roup Name:"
msgstr "_Ryhmän nimi:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Yksilöllinen VPN-verkon nimi, esimerkiksi \"Kampusverkko\" tai \"Työpaikan "
"verkko\"."
msgid "NAT Traversal:"
msgstr "NAT-läpäisytapa:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Valinnaiset tiedot"
msgid "User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Itsemääritelty _käyttäjätunnus"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Syötä järjestelmän ylläpitäjältä saamasi tiedot alla oleviin kohtiin. Älä "
"syötä tähän salasanaasi, sillä se kysytään vasta otettaessa yhteyttä."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Huomaa, että tuotava tiedosto ei ole Cisco VPN tai vpnc-asetustiedosto. Kysy "
"ylläpitäjältäsi oikeaa tiedostoa."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Vaaditut"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Käytä NAT-_keepalive -paketteja"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Käytä _aluenimeä tunnistautumiseen"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Käytä VPN-yhteyttä seuraaville osoitteille"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautuminen ei onnistunut, koska käyttäjätunnusta ja salasanaa ei "
#~ "hyväksytty."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjatuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelma ei saanut yhteyttä VPN-"
#~ "palvelimeen."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-asetuksten valinnat olivat "
#~ "virheelliset."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-kirjautumien epäonnstui, koska VPN-ohjelma sai epäyhteensopivat "
#~ "asetukset VPN-palvelimelta."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Tietoja yhteydestä</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Yhteyden nimi</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "_Lisätiedot"
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Varmennettu salasana:"
#~ msgid "OpenVPN Client"
#~ msgstr "OpenVPN-asiakas"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509-varmenteet"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Varmenne: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Avain: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: jaettu avain"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Jaettu avain: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "Oma IP-osoite: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: Salasana"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509 salasanalla todennuksella"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Palvelin: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Laite: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokolla: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Käytä LZO-pakkausta: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Salausmenetelmä: %s"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS-todentaminen: %s %s"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä CA"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä varmenne"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä avain"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä jaettu avain"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Valitse käytettävä TA"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-tiedosto:"
#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "Varmenne:"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Suunta:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Avain:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Salasana"
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite:"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Jaettu avain:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Jaettu avain"
#~ msgid "Use LZO compression"
#~ msgstr "Käytä LZO-pakkausta"
#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Käytä TAP-laitetta"
#~ msgid "Use TCP connection"
#~ msgstr "Käytä TCP-yhteyttä"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "Käytä TLS-todentamista:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Käytä salausmenetelmää:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509-varmenteet\n"
#~ "Jaettu avain\n"
#~ "Salasanalla todentaminen\n"
#~ "X.509 salasanatodennuksella"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "VPN-yhteys epäonnistui"