2007-09-15 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>

* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Luiz Armesto
        <luiz.armesto@gmail.com>.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2820 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2007-09-15 04:29:05 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent f9f1a36b9f
commit d237799c68
2 changed files with 120 additions and 88 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-09-15 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Luiz Armesto
<luiz.armesto@gmail.com>.
2007-09-09 Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

View file

@ -2,18 +2,21 @@
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2007.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-24 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 10:40-0300\n"
"Last-Translator: Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 01:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:27-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
@ -47,16 +50,16 @@ msgstr "_Lembrar senhas para esta sessão"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salvar senhas no chaveiro"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:160
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:161
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:168
msgid "_Group Password:"
msgstr "Senha do _grupo:"
@ -68,53 +71,66 @@ msgstr "Adiciona, remove e edita conexões VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gerenciador de conexões VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
#: ../properties/nm-vpnc.c:94
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cliente VPN compatível com Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
#: ../properties/nm-vpnc.c:523
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "A seguinte conexão VPN vpnc será criada:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#: ../properties/nm-vpnc.c:525
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#: ../properties/nm-vpnc.c:528
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#: ../properties/nm-vpnc.c:530
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nome do grupo: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#: ../properties/nm-vpnc.c:534
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome do usuário: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domínio: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rotas: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Intervalo do pacote NAT-Keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:552
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Habilitar DES Simples"
#: ../properties/nm-vpnc.c:556
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Desabilar NAT Traversal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:560
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Os detalhes da conexão podem ser alterados usando o botão \"Editar\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
#: ../properties/nm-vpnc.c:638
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunelamento TCP não suportado"
msgstr "Encapsulamento TCP não suportado"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:640
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -123,73 +139,77 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"O arquivo de configurações de VPN '%s' especifica que o tráfico VPN deve ser "
"tunelado por TCP que, atualmente, não é suportado pelo software vpnc.\n"
"O arquivo de configurações de VPN \"%s\" especifica que o tráfico VPN deve "
"ser encapsulado por TCP que, atualmente, não é suportado pelo software vpnc.\n"
"\n"
"A conexão ainda pode ser criada, com tunelamento por TCP desativado, mas "
"A conexão ainda pode ser criada, com encapsulamento por TCP desativado, mas "
"pode não funcionar como experado."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
#: ../properties/nm-vpnc.c:661
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Não é possível importar as configurações"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#: ../properties/nm-vpnc.c:663
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "O arquivo de configurações de VPN '%s' não contém dados válidos."
msgstr "O arquivo de configurações de VPN \"%s\" não contém dados válidos."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
#: ../properties/nm-vpnc.c:680
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
#: ../properties/nm-vpnc.c:860
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#: ../properties/nm-vpnc.c:890
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
#: ../properties/nm-vpnc.c:893
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo com o arquivo que você está salvando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
#: ../properties/nm-vpnc.c:907
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Falha ao exportar a configuração"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#: ../properties/nm-vpnc.c:909
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informações da conexão</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da conexão</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Requerido</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "No_me da conexão:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Desabilitar NAT _traversal"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Habilitar criptografia _fraca DES simples"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da conexão"
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nome do G_rupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome _do grupo:"
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importar Configuração _Salva..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
@ -197,15 +217,15 @@ msgstr ""
"Nome usado para identificar a conexão à rede privada, p. ex. \"VPN do Campus"
"\" ou \"Rede Corporativa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Ignorar nome do _usuário"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -213,62 +233,69 @@ msgstr ""
"Por favor, digite as informações fornecidas pelo seu administrador de "
"sistemas. Não digite sua senha aqui, já que ela será pedida ao conectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Por favor, observe que arquivo que você importou não é um arquivo de configuração Cisco VPN ou VPNC. Pergunte ao seu administrador pelo arquivo."
msgstr ""
"Por favor, observe que arquivo que você importou não é um arquivo de "
"configuração Cisco VPN ou VPNC. Pergunte ao seu administrador pelo arquivo."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Usar pacotes NAT _keepalive"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usar _domínio para autenticação"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuração salva..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usar conexão VPN _apenas para estes endereços"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram "
"aceitos."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram "
#~ "aceitos."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde ser iniciado."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde ser iniciado."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde conectar ao "
"servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN não pôde conectar ao "
#~ "servidor VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque as opções de configuração de VPN eram "
"inválidas."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque as opções de configuração de VPN eram "
#~ "inválidas."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma configuração "
"inválida do servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação na VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma "
#~ "configuração inválida do servidor VPN."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informações da conexão</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome da conexão</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "_Informações opcionais"