2008-12-05 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>

* de.po: Updated German translation

2008-11-29  Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>

	* fi.po: Updated Finnish translation.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/branches/NETWORKMANAGER_0_7@4364 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Mario Blättermann 2008-12-05 21:44:37 +00:00 committed by Dan Williams
parent 82d598cdee
commit d187c0e414
6 changed files with 304 additions and 228 deletions

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2008-12-05 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation
2008-11-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.

View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-05 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -71,34 +71,38 @@ msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von PPTP VPN-Verbindungen"
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN-Verbindungs Manager"
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Alle verfügbaren (Vorgabe)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (am sichersten)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (weniger sicher)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Legitimierung</b>"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 21:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 08:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 20:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
#: ../auth-dialog/main.c:140
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii todentamista."
#: ../auth-dialog/main.c:141
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
@ -66,31 +66,31 @@ msgstr "Lisää, poista tai muokkaa PPTP VPN -yhteyksiä"
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN -yhteyksien hallinta"
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Kaikki mahdolliset (oletus)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bittinen (turvallisempi)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bittinen (vähemmän turvallinen"
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
@ -143,34 +143,42 @@ msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-toimialue:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Lähetä PPP:n _echo-paketteja"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Näytä salasana"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Käytä TCP-_otsakkeiden pakkausta"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Käytä _Point-to-Point-salausta (MPPE)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Salaus:"
#: ../properties/nm-pptp.c:49
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Yhteensopiva Microsoftin ja muiden PPTP VPN-palvelinten kanssa."
@ -671,9 +679,6 @@ msgstr "Yhteensopiva Microsoftin ja muiden PPTP VPN-palvelinten kanssa."
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Salasana"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2008-11-28 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2008-11-27 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation

View file

@ -1,66 +1,67 @@
# Language =de translations for PACKAGE package.
# German translations for NetworkManager-vpn package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD \n"
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Zweitkennwort:"
msgstr "_Zweitpasswort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Kennwort:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Als Ben_utzer verbinden:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Kennwo_rt für diese Sitzung behalten"
msgstr "Passwo_rt für diese Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Kennwort im _Schlüsselbund speichern"
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:105
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual Private Netzwerk »%s« "
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle private Netzwerk »%s« "
"zugreifen zu können."
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:106
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN authentifizieren"
msgstr "VPN legitimieren"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:113
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Gruppenkennwort:"
msgstr "_Gruppenpasswort:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
@ -70,55 +71,59 @@ msgstr "VPN-Verbindungen hinzufügen, entfernen und bearbeiten"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-Verbindungsmanager (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibler Cisco VPN-Client (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Cisco-kompatibler VPN-Client (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Folgende vpnc-VPN-Verbindung wird erzeugt:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Kompatibel zu verschiedenen VPN-Gateways von Cisco, Juniper, Netscreen und "
"Sonicwall (IPSec-basiert)."
#: ../properties/nm-vpnc.c:325
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../properties/nm-vpnc.c:332
msgid "Always Ask"
msgstr "Immer fragen"
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
msgid "Not Required"
msgstr "Nicht notwendig"
#: ../properties/nm-vpnc.c:398
msgid "Secure (default)"
msgstr "Sicher (Vorgabe)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:401
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Weich (mit Vorsicht zu verwenden)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:409
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Keine (komplett unsicher)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name: »%s«"
msgid "Cisco UDP (default)"
msgstr "Cisco-UDP (Vorgabe)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: »%s«"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Gruppenname: »%s«"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Benutzername: »%s«"
#: ../properties/nm-vpnc.c:457
msgid "NAT-T"
msgstr "NAT-T"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domäne: »%s«"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routen: »%s«"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Die Verbindungsdetails können mit Hilfe des »Bearbeiten«-Knopfes geändert "
"werden."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
#: ../properties/nm-vpnc.c:1085
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-Tuneling wird nicht unterstützt"
msgstr "TCP-Tunneling wird nicht unterstützt"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:1087
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -127,154 +132,188 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Die VPN-Einstellungendatei »%s« legt fest, dass VPN-Verkehr über TCP "
"getunnelt werden soll, was jedoch zur Zeit nicht in der vpnc-Software "
"unterstütz wird.\n"
"Die VPN-Einstellungsdatei »%s« legt fest, dass VPN-Verkehr über TCP getunnelt "
"werden soll, was jedoch zur Zeit nicht in der vpnc-Software unterstützt "
"wird.\n"
"\n"
"Die Verbindung kann dennoch mit unterdrücktem TCP-Tunneling erzeugt werden, "
"allerdings besteht die Möglichkeit, dass sie nicht wie erwartet funktioniert."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Einstellungen können nicht importiert werden"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Die VPN-Einstellungendatei »%s« enthält keine gültigen Daten."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Datei zum Import auswählen"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter …"
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Möchten Sie sie mit der aktuellen Datei ersetzen?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Export der Konfiguration gescheitert"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Speichern der Datei »%s« gescheitert"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Verbindungsinformationen</b>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Notwendig</b>"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Optional</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Peer-To-Peer-Erkennung deaktivieren"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Verbindungsname"
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "G_ruppenname:"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Verschlüsselungsmethode:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Name, der zur Identifikation der Verbindung zum privaten Netzwerk verwendet "
"wird, z.B. »Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
msgid "G_roup name:"
msgstr "G_ruppenname:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "Gro_up password:"
msgstr "_Gruppenpasswort:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Ben_utzernamen außer Kraft setzen"
msgid "NAT traversal:"
msgstr "NAT-Traversal:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie die Informationen, die Sie von Ihrem Systemadministrator "
"erhalten haben unten ein. Geben Sie Ihr Kennwort nicht ein, da Sie beim "
"Verbinden danach gefragt werden."
msgid "Show passwords"
msgstr "Passwörter anzeigen"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Beachten Sie bitte, dass die Datei, die Sie importieren, keine Cisco VPN "
"oder VPNC-Konfigurationsdatei ist. Wenden Sie sich an Ihren Administrator."
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "_Domäne zur Authentifikation verwenden"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Gespeicherte Konfiguration importieren …"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_User password:"
msgstr "Ben_utzerpasswort:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_VPN-Verbindung nur für diese Adressen verwenden"
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "Folgende vpnc-VPN-Verbindung wird erzeugt:"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da Benutzername und Kennwort nicht akzeptiert "
"wurden."
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Name: »%s«"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Porgramm nicht gestartet werden "
"konnte."
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Gateway: »%s«"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Programm sich nicht mit dem VPN-"
"Server verbinden konnte."
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Gruppenname: »%s«"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil die VPN-Konfigurationsoptionen ungültig "
"waren."
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Benutzername: »%s«"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Programm eine ungültige "
"Konfiguration vom VPN-Server erhielt."
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domäne: »%s«"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Routen: »%s«"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindungsdetails können mit Hilfe des »Bearbeiten«-Knopfes geändert "
#~ "werden."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Einstellungen können nicht importiert werden"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Die VPN-Einstellungendatei »%s« enthält keine gültigen Daten."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Datei zum Import auswählen"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Speichern unter …"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Möchten Sie sie mit der aktuellen Datei ersetzen?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Export der Konfiguration gescheitert"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Speichern der Datei »%s« gescheitert"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Verbindungsinformationen</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Verbindungsname"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
#~ "VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Name, der zur Identifikation der Verbindung zum privaten Netzwerk "
#~ "verwendet wird, z.B. »Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Ben_utzernamen außer Kraft setzen"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte tragen Sie die Informationen, die Sie von Ihrem Systemadministrator "
#~ "erhalten haben unten ein. Geben Sie Ihr Kennwort nicht ein, da Sie beim "
#~ "Verbinden danach gefragt werden."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Beachten Sie bitte, dass die Datei, die Sie importieren, keine Cisco VPN "
#~ "oder VPNC-Konfigurationsdatei ist. Wenden Sie sich an Ihren Administrator."
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "_Domäne zur Authentifikation verwenden"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "Gespeicherte Konfiguration importieren …"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_VPN-Verbindung nur für diese Adressen verwenden"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, da Benutzername und Kennwort nicht "
#~ "akzeptiert wurden."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Porgramm nicht gestartet werden "
#~ "konnte."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Programm sich nicht mit dem VPN-"
#~ "Server verbinden konnte."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil die VPN-Konfigurationsoptionen ungültig "
#~ "waren."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Programm eine ungültige "
#~ "Konfiguration vom VPN-Server erhielt."

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 00:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 20:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,16 +50,16 @@ msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Spara lösenord i nyckelring"
#: ../auth-dialog/main.c:67
#: ../auth-dialog/main.c:105
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
#: ../auth-dialog/main.c:68
#: ../auth-dialog/main.c:106
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:75
#: ../auth-dialog/main.c:113
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupplösenord:"
@ -79,35 +79,47 @@ msgstr "Cisco-kompatibel VPN (vpnc)"
msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based VPN gateways."
msgstr "Kompatibel med olika Cisco, Juniper, Netscreen och Sonicwall IPSec-baserade VPN-gateway."
#: ../properties/nm-vpnc.c:265
#: ../properties/nm-vpnc.c:325
msgid "Saved"
msgstr "Sparat"
#: ../properties/nm-vpnc.c:332
msgid "Always Ask"
msgstr "Fråga alltid"
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
msgid "Not Required"
msgstr "Krävs inte"
#: ../properties/nm-vpnc.c:398
msgid "Secure (default)"
msgstr "Säker (standard)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
#: ../properties/nm-vpnc.c:401
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Svag (använd med försiktighet)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:276
#: ../properties/nm-vpnc.c:409
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Ingen (totalt osäker)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:314
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (standard)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
msgid "Cisco UDP (default)"
msgstr "Cisco UDP (standard)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:321
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:457
msgid "NAT-T"
msgstr "NAT-T"
#: ../properties/nm-vpnc.c:328
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../properties/nm-vpnc.c:724
#: ../properties/nm-vpnc.c:1085
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
#: ../properties/nm-vpnc.c:1087
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
@ -170,6 +182,8 @@ msgstr "_Gateway:"
msgid "_User password:"
msgstr "Användarlös_enord:"
#~ msgid "NAT-T (default)"
#~ msgstr "NAT-T (standard)"
#~ msgid "G_roup Name:"
#~ msgstr "G_ruppnamn:"
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
@ -249,8 +263,6 @@ msgstr "Användarlös_enord:"
#~ msgstr ""
#~ "Observera att filen som du importerar inte är en konfigurationsfil för "
#~ "Cisco VPN eller VPNC. Fråga din adminstratör om filen."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Krävs"
#~ msgid "Use NAT _keepalive packets"
#~ msgstr "Använd NAT-_keepalivepaket"
#~ msgid "Use _domain for authentication"