mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-26 04:10:14 +01:00
2008-12-05 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation 2008-11-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/branches/NETWORKMANAGER_0_7@4364 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
82d598cdee
commit
d187c0e414
6 changed files with 304 additions and 228 deletions
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2008-12-05 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation
|
||||
|
||||
2008-11-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 00:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-05 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 16:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -71,34 +71,38 @@ msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von PPTP VPN-Verbindungen"
|
|||
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||||
msgstr "PPTP VPN-Verbindungs Manager"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
|
||||
msgid "All Available (Default)"
|
||||
msgstr "Alle verfügbaren (Vorgabe)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
|
||||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||||
msgstr "128-bit (am sichersten)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
|
||||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||||
msgstr "40-bit (weniger sicher)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
|
||||
msgid "CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
|
||||
msgid "MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
|
||||
msgid "EAP"
|
||||
msgstr "EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Legitimierung</b>"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 21:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 08:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 20:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 20:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
|
|||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii todentamista."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:63
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
|
||||
|
||||
|
|
@ -66,31 +66,31 @@ msgstr "Lisää, poista tai muokkaa PPTP VPN -yhteyksiä"
|
|||
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||||
msgstr "PPTP VPN -yhteyksien hallinta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
|
||||
msgid "All Available (Default)"
|
||||
msgstr "Kaikki mahdolliset (oletus)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
|
||||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||||
msgstr "128-bittinen (turvallisempi)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
|
||||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||||
msgstr "40-bittinen (vähemmän turvallinen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
|
||||
msgid "CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
|
||||
msgid "MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
|
|
@ -143,34 +143,42 @@ msgid "NT Domain:"
|
|||
msgstr "NT-toimialue:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||||
msgstr "Lähetä PPP:n _echo-paketteja"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Näytä salasana"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||||
msgstr "Käytä TCP-_otsakkeiden pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
||||
msgstr "Käytä _Point-to-Point-salausta (MPPE)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "_Security:"
|
||||
msgstr "_Salaus:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:49
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:50
|
||||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:50
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:51
|
||||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||||
msgstr "Yhteensopiva Microsoftin ja muiden PPTP VPN-palvelinten kanssa."
|
||||
|
||||
|
|
@ -671,9 +679,6 @@ msgstr "Yhteensopiva Microsoftin ja muiden PPTP VPN-palvelinten kanssa."
|
|||
#~ msgid "Local IP:"
|
||||
#~ msgstr "Paikallinen IP-osoite:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "Salasana"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2008-11-28 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2008-11-27 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,66 +1,67 @@
|
|||
# Language =de translations for PACKAGE package.
|
||||
# German translations for NetworkManager-vpn package.
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
||||
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD \n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 15:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 15:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Zweitkennwort:"
|
||||
msgstr "_Zweitpasswort:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domäne:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Kennwort:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "_Anonym verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Als Ben_utzer verbinden:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "Kennwo_rt für diese Sitzung behalten"
|
||||
msgstr "Passwo_rt für diese Sitzung behalten"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "Kennwort im _Schlüsselbund speichern"
|
||||
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual Private Netzwerk »%s« "
|
||||
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle private Netzwerk »%s« "
|
||||
"zugreifen zu können."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:106
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "VPN authentifizieren"
|
||||
msgstr "VPN legitimieren"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:113
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Gruppenkennwort:"
|
||||
msgstr "_Gruppenpasswort:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
|
|
@ -70,55 +71,59 @@ msgstr "VPN-Verbindungen hinzufügen, entfernen und bearbeiten"
|
|||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungsmanager (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Kompatibler Cisco VPN-Client (vpnc)"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
|
||||
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "Cisco-kompatibler VPN-Client (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Folgende vpnc-VPN-Verbindung wird erzeugt:"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
|
||||
"VPN gateways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kompatibel zu verschiedenen VPN-Gateways von Cisco, Juniper, Netscreen und "
|
||||
"Sonicwall (IPSec-basiert)."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:325
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "Gespeichert"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:332
|
||||
msgid "Always Ask"
|
||||
msgstr "Immer fragen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
|
||||
msgid "Not Required"
|
||||
msgstr "Nicht notwendig"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:398
|
||||
msgid "Secure (default)"
|
||||
msgstr "Sicher (Vorgabe)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:401
|
||||
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||
msgstr "Weich (mit Vorsicht zu verwenden)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:409
|
||||
msgid "None (completely insecure)"
|
||||
msgstr "Keine (komplett unsicher)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Name: »%s«"
|
||||
msgid "Cisco UDP (default)"
|
||||
msgstr "Cisco-UDP (Vorgabe)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Gateway: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Gruppenname: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Benutzername: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:457
|
||||
msgid "NAT-T"
|
||||
msgstr "NAT-T"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Domäne: »%s«"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Routen: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verbindungsdetails können mit Hilfe des »Bearbeiten«-Knopfes geändert "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1085
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "TCP-Tuneling wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "TCP-Tunneling wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
|
|
@ -127,154 +132,188 @@ msgid ""
|
|||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Einstellungendatei »%s« legt fest, dass VPN-Verkehr über TCP "
|
||||
"getunnelt werden soll, was jedoch zur Zeit nicht in der vpnc-Software "
|
||||
"unterstütz wird.\n"
|
||||
"Die VPN-Einstellungsdatei »%s« legt fest, dass VPN-Verkehr über TCP getunnelt "
|
||||
"werden soll, was jedoch zur Zeit nicht in der vpnc-Software unterstützt "
|
||||
"wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Verbindung kann dennoch mit unterdrücktem TCP-Tunneling erzeugt werden, "
|
||||
"allerdings besteht die Möglichkeit, dass sie nicht wie erwartet funktioniert."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen können nicht importiert werden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Die VPN-Einstellungendatei »%s« enthält keine gültigen Daten."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Datei zum Import auswählen"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Speichern unter …"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie sie mit der aktuellen Datei ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Export der Konfiguration gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Speichern der Datei »%s« gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verbindungsinformationen</b>"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Allgemein</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr "<b>Notwendig</b>"
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>Optional</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgid "Disable Dead Peer Detection"
|
||||
msgstr "Peer-To-Peer-Erkennung deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "Verbindungsname"
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domäne:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "G_ruppenname:"
|
||||
msgid "Encryption method:"
|
||||
msgstr "Verschlüsselungsmethode:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Name, der zur Identifikation der Verbindung zum privaten Netzwerk verwendet "
|
||||
"wird, z.B. »Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
|
||||
msgid "G_roup name:"
|
||||
msgstr "G_ruppenname:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Optional"
|
||||
msgid "Gro_up password:"
|
||||
msgstr "_Gruppenpasswort:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Ben_utzernamen außer Kraft setzen"
|
||||
msgid "NAT traversal:"
|
||||
msgstr "NAT-Traversal:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte tragen Sie die Informationen, die Sie von Ihrem Systemadministrator "
|
||||
"erhalten haben unten ein. Geben Sie Ihr Kennwort nicht ein, da Sie beim "
|
||||
"Verbinden danach gefragt werden."
|
||||
msgid "Show passwords"
|
||||
msgstr "Passwörter anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachten Sie bitte, dass die Datei, die Sie importieren, keine Cisco VPN "
|
||||
"oder VPNC-Konfigurationsdatei ist. Wenden Sie sich an Ihren Administrator."
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "_Domäne zur Authentifikation verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Gespeicherte Konfiguration importieren …"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_User password:"
|
||||
msgstr "Ben_utzerpasswort:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_VPN-Verbindung nur für diese Adressen verwenden"
|
||||
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
#~ msgstr "Folgende vpnc-VPN-Verbindung wird erzeugt:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da Benutzername und Kennwort nicht akzeptiert "
|
||||
"wurden."
|
||||
#~ msgid "Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "Name: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Porgramm nicht gestartet werden "
|
||||
"konnte."
|
||||
#~ msgid "Gateway: %s"
|
||||
#~ msgstr "Gateway: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Programm sich nicht mit dem VPN-"
|
||||
"Server verbinden konnte."
|
||||
#~ msgid "Group Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "Gruppenname: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil die VPN-Konfigurationsoptionen ungültig "
|
||||
"waren."
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "Benutzername: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Programm eine ungültige "
|
||||
"Konfiguration vom VPN-Server erhielt."
|
||||
#~ msgid "Domain: %s"
|
||||
#~ msgstr "Domäne: »%s«"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "Routen: »%s«"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Verbindungsdetails können mit Hilfe des »Bearbeiten«-Knopfes geändert "
|
||||
#~ "werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen können nicht importiert werden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "Die VPN-Einstellungendatei »%s« enthält keine gültigen Daten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "Datei zum Import auswählen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "Speichern unter …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "Möchten Sie sie mit der aktuellen Datei ersetzen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "Export der Konfiguration gescheitert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "Speichern der Datei »%s« gescheitert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Verbindungsinformationen</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Name"
|
||||
#~ msgstr "Verbindungsname"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
#~ "VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Name, der zur Identifikation der Verbindung zum privaten Netzwerk "
|
||||
#~ "verwendet wird, z.B. »Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Override _user name"
|
||||
#~ msgstr "Ben_utzernamen außer Kraft setzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte tragen Sie die Informationen, die Sie von Ihrem Systemadministrator "
|
||||
#~ "erhalten haben unten ein. Geben Sie Ihr Kennwort nicht ein, da Sie beim "
|
||||
#~ "Verbinden danach gefragt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Beachten Sie bitte, dass die Datei, die Sie importieren, keine Cisco VPN "
|
||||
#~ "oder VPNC-Konfigurationsdatei ist. Wenden Sie sich an Ihren Administrator."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
#~ msgstr "_Domäne zur Authentifikation verwenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "Gespeicherte Konfiguration importieren …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
#~ msgstr "_VPN-Verbindung nur für diese Adressen verwenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, da Benutzername und Kennwort nicht "
|
||||
#~ "akzeptiert wurden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Porgramm nicht gestartet werden "
|
||||
#~ "konnte."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Programm sich nicht mit dem VPN-"
|
||||
#~ "Server verbinden konnte."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil die VPN-Konfigurationsoptionen ungültig "
|
||||
#~ "waren."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die VPN-Anmeldung scheiterte, weil das VPN-Programm eine ungültige "
|
||||
#~ "Konfiguration vom VPN-Server erhielt."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 00:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 00:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 20:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 20:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -50,16 +50,16 @@ msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session"
|
|||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Spara lösenord i nyckelring"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:67
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:68
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:106
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Autentisera VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:75
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:113
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Grupplösenord:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -79,35 +79,47 @@ msgstr "Cisco-kompatibel VPN (vpnc)"
|
|||
msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based VPN gateways."
|
||||
msgstr "Kompatibel med olika Cisco, Juniper, Netscreen och Sonicwall IPSec-baserade VPN-gateway."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:265
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:325
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "Sparat"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:332
|
||||
msgid "Always Ask"
|
||||
msgstr "Fråga alltid"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
|
||||
msgid "Not Required"
|
||||
msgstr "Krävs inte"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:398
|
||||
msgid "Secure (default)"
|
||||
msgstr "Säker (standard)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:401
|
||||
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||
msgstr "Svag (använd med försiktighet)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:276
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:409
|
||||
msgid "None (completely insecure)"
|
||||
msgstr "Ingen (totalt osäker)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:314
|
||||
msgid "NAT-T (default)"
|
||||
msgstr "NAT-T (standard)"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
msgid "Cisco UDP (default)"
|
||||
msgstr "Cisco UDP (standard)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:321
|
||||
msgid "Cisco UDP"
|
||||
msgstr "Cisco UDP"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:457
|
||||
msgid "NAT-T"
|
||||
msgstr "NAT-T"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:328
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:724
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1085
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
|
|
@ -170,6 +182,8 @@ msgstr "_Gateway:"
|
|||
msgid "_User password:"
|
||||
msgstr "Användarlös_enord:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAT-T (default)"
|
||||
#~ msgstr "NAT-T (standard)"
|
||||
#~ msgid "G_roup Name:"
|
||||
#~ msgstr "G_ruppnamn:"
|
||||
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
|
|
@ -249,8 +263,6 @@ msgstr "Användarlös_enord:"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Observera att filen som du importerar inte är en konfigurationsfil för "
|
||||
#~ "Cisco VPN eller VPNC. Fråga din adminstratör om filen."
|
||||
#~ msgid "Required"
|
||||
#~ msgstr "Krävs"
|
||||
#~ msgid "Use NAT _keepalive packets"
|
||||
#~ msgstr "Använd NAT-_keepalivepaket"
|
||||
#~ msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue