Updated Galician Translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2355 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2007-02-23 13:48:38 +00:00
parent 5659a5c79d
commit ce911c8a99
2 changed files with 66 additions and 37 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-23 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2007-02-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 12:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -124,9 +124,11 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"O ficheiro de axustes de VPN '%s' especifica que o tráfico de VPN debería ir a través de TCP o cal actualmente non está soportado polo software vpnc.\n"
"O ficheiro de axustes de VPN '%s' especifica que o tráfico de VPN debería ir "
"a través de TCP o cal actualmente non está soportado polo software vpnc.\n"
"\n"
"A conexión aínda se pode crear, co túnel TCP desactivado, porén podería non funcionar como se espera."
"A conexión aínda se pode crear, co túnel TCP desactivado, porén podería non "
"funcionar como se espera."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
@ -165,78 +167,101 @@ msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Ocorreu un erro ao gardar o ficheiro %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Información de conexión</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da conexión</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Información obrigatoria</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Obrigatoria</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da conexión"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome de g_rupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Información o_pcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"O _nome empregado para identificar a conexión á rede privada, por exemplo: "
"\"VPN do campus\" ou \"Rede corporativa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Ignorar nome de _usuario"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Introduza a información proporcionada polo seu administrador de sistemas aquí embaixo. Non introduza o seu contrasinal, posto que se lle pedirá cando conecte."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usar _dominio para autenticar"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar a configuración gardada..."
msgstr ""
"Introduza a información proporcionada polo seu administrador de sistemas "
"aquí embaixo. Non introduza o seu contrasinal, posto que se lle pedirá cando "
"conecte."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "O _nome empregado para identificar a conexión á rede privada, por exemplo: \"VPN do campus\" ou \"Rede corporativa\""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Note que o ficheiro importado non é un ficheiro VPNC ou VPN Cisco. Pregúntelle ao seu administrador polo ficheiro."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usar _dominio para autenticar"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar a configuración gardada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Só empregar a conexión VPN para estes enderezos"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "O acceso VPN fallou porque o nome de usuario e o contrasinal non se aceptaron."
msgstr ""
"O acceso VPN fallou porque o nome de usuario e o contrasinal non se "
"aceptaron."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "O acceso VPN fallou porque non se puido iniciar o programa VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "O acceso VPN fallou porque non se puido conectar co servidor VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "O acceso VPN fallou porque as opcións de configuración de VPN eran inválidas."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "O acceso VPN fallou porque o programa VPN recibiu unha configuración incorrecta do servidor VPN."
msgstr ""
"O acceso VPN fallou porque o programa VPN recibiu unha configuración "
"incorrecta do servidor VPN."