mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-10 07:50:29 +01:00
Updated Galician Translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2355 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
5659a5c79d
commit
ce911c8a99
2 changed files with 66 additions and 37 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-23 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2007-02-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 11:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 12:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 14:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 14:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -124,9 +124,11 @@ msgid ""
|
|||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro de axustes de VPN '%s' especifica que o tráfico de VPN debería ir a través de TCP o cal actualmente non está soportado polo software vpnc.\n"
|
||||
"O ficheiro de axustes de VPN '%s' especifica que o tráfico de VPN debería ir "
|
||||
"a través de TCP o cal actualmente non está soportado polo software vpnc.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A conexión aínda se pode crear, co túnel TCP desactivado, porén podería non funcionar como se espera."
|
||||
"A conexión aínda se pode crear, co túnel TCP desactivado, porén podería non "
|
||||
"funcionar como se espera."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
|
|
@ -165,78 +167,101 @@ msgid "Failed to save file %s"
|
|||
msgstr "Ocorreu un erro ao gardar o ficheiro %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Información de conexión</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nome da conexión</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Información obrigatoria</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr "<b>Obrigatoria</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "Nome da conexión"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "Nome de g_rupo:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "Información o_pcional"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O _nome empregado para identificar a conexión á rede privada, por exemplo: "
|
||||
"\"VPN do campus\" ou \"Rede corporativa\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Opcional"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Ignorar nome de _usuario"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "Introduza a información proporcionada polo seu administrador de sistemas aquí embaixo. Non introduza o seu contrasinal, posto que se lle pedirá cando conecte."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Usar _dominio para autenticar"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Pasarela:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importar a configuración gardada..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduza a información proporcionada polo seu administrador de sistemas "
|
||||
"aquí embaixo. Non introduza o seu contrasinal, posto que se lle pedirá cando "
|
||||
"conecte."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "O _nome empregado para identificar a conexión á rede privada, por exemplo: \"VPN do campus\" ou \"Rede corporativa\""
|
||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr "Note que o ficheiro importado non é un ficheiro VPNC ou VPN Cisco. Pregúntelle ao seu administrador polo ficheiro."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Usar _dominio para autenticar"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Pasarela:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importar a configuración gardada..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Só empregar a conexión VPN para estes enderezos"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
|
||||
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr "O acceso VPN fallou porque o nome de usuario e o contrasinal non se aceptaron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O acceso VPN fallou porque o nome de usuario e o contrasinal non se "
|
||||
"aceptaron."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "O acceso VPN fallou porque non se puido iniciar o programa VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "O acceso VPN fallou porque non se puido conectar co servidor VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "O acceso VPN fallou porque as opcións de configuración de VPN eran inválidas."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "O acceso VPN fallou porque o programa VPN recibiu unha configuración incorrecta do servidor VPN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O acceso VPN fallou porque o programa VPN recibiu unha configuración "
|
||||
"incorrecta do servidor VPN."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue