* th.po: Added Thai translation.

* LINGUAS: Added 'th' (Thai).



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2250 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2007-01-29 15:11:09 +00:00
parent ca666cc549
commit c9dcb59f2e
3 changed files with 254 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Added Thai translation.
* LINGUAS: Added 'th' (Thai).
2007-01-26 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Added 'gl' to ALL_LINGUAS.

View file

@ -17,5 +17,6 @@ nb
pt_BR
sl
sv
th
vi
zh_CN

248
vpn-daemons/vpnc/po/th.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,248 @@
# Thai translation of NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:49+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 22:10+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "รหัสผ่านที่_สอง:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "โ_ดเมน:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "เชื่อมต่อในนาม_ผู้ใช้:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "คุณจะต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อเข้าถึง Virtual Private Network '%s'"
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "ยืนยันตัวบุคคลกับ VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "รหัสผ่าน_กลุ่ม:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "เพิ่ม, ลบ และแก้ไข การเชื่อมต่อ VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อ VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "ไคลเอนต์ VPN ของ Cisco ที่เข้ากันได้ (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "จะสร้างการเชื่อมต่อ VPN แบบ vpnc ต่อไปนี้:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "ชื่อ: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "เกตเวย์: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "ชื่อกลุ่ม: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "ชื่อผู้ใช้: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "โดเมน: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "เส้นทาง: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "รายละเอียดการเชื่อมต่อสามารถเปลี่ยนแปลงได้ โดยใช้ปุ่ม \"แก้ไข\""
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "ไม่สนับสนุน TCP tunneling"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"แฟ้มค่าตั้ง VPN '%s' ระบุว่าการส่งข้อมูลของ VPM ควรทำ tunnel ผ่าน TCP ซึ่งซอฟต์แวร์ vpnc "
"นี้ยังไม่สนับสนุน\n"
"\n"
"จะยังคงสร้างการเชื่อมต่ออยู่ แต่จะปิด TCP tunneling จึงอาจจะไม่ทำงานตามที่คาด"
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าค่าตั้ง"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VPN '%s' มีข้อมูลไม่ถูกต้อง"
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะนำเข้า"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "คุณต้องการเขียนทับแฟ้มนี้ด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกหรือไม่?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "ส่งออกค่าตั้งไม่สำเร็จ"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "บันทึกแฟ้ม %s ไม่สำเร็จ"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>ชื่อการเชื่อมต่อ</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>ข้อมูลจำเป็น</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>ตัวอย่าง: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "ชื่อกลุ่_ม:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "ข้อมูลเ_สริม"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อผู้ใช้ทับ"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"กรุณาป้อนข้อมูลที่คุณได้มาจากผู้ดูแลระบบของคุณในแบบฟอร์มข้างล่างนี้ ไม่ต้องป้อนรหัสผ่านที่นี่ "
"เพราะคุณจะถูกถามเมื่อเชื่อมต่อ"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "ใช้โ_ดเมนในการยืนยันตัวบุคคล"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "เ_กตเวย์:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_นำเข้าค่าตั้งที่บันทึกไว้..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_ชื่อที่ใช้แทนการเชื่อมต่อไปยังเครือข่ายส่วนบุคคล เช่น \"Campus VPN\" หรือ \"Corporate "
"Network\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อ VPN กับที่อยู่เหล่านี้เท่านั้น"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านไม่ผ่านการยอมรับ"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ไม่สามารถเริ่มทำงานได้"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ VPN"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะตัวเลือกของค่าตั้ง VPN ไม่ถูกต้อง"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"การเข้าระบบ VPN ล้มเหลว เพราะโปรแกรม VPN ได้รับค่าตั้งที่ไม่ถูกต้องจากเซิร์ฟเวอร์ VPN"