2008-08-18 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>

* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3980 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Claude Paroz 2008-08-18 06:11:12 +00:00
parent 19908b217b
commit c12e045458
2 changed files with 113 additions and 302 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-18 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.
2008-08-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -5,14 +5,14 @@
# Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 16:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 08:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "_Domaine :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connexion _anonyme"
msgstr "Se connecter _anonymement"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
@ -51,368 +51,175 @@ msgstr "_Conserver le mot de passe pour cette session"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
#: ../auth-dialog/main.c:181
#: ../auth-dialog/main.c:187
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:182
#: ../auth-dialog/main.c:188
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier le VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:195
#: ../auth-dialog/main.c:201
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Mot de passe du certificat :"
#: ../auth-dialog/main.c:210
#: ../auth-dialog/main.c:216
msgid "Certificate password:"
msgstr "Mot de passe du certificat :"
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"
#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "La connexion OpenVPN suivante va être créée :"
#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Choisissez votre certificat personnel..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Choisissez votre clé privée..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Type de connexion : certificats X.509"
#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Choisissez une clé statique OpenVPN..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:839 ../properties/nm-openvpn.c:866
#: ../properties/nm-openvpn.c:878
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "AC : %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:881
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert : %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:845 ../properties/nm-openvpn.c:884
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Clé : %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Clés statiques OpenVPN (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Type de connexion : clé partagée"
#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Clé partagée : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Adresse IP locale : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatible avec le serveur OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Adresse IP distante : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificats (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Type de connexion : mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn.c:869 ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'_utilisateur : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Mot de passe avec certificats (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Type de connexion : X.509 avec authentification par mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn.c:893
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Distant : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Périphérique : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocole : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:906
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Utiliser la compression LZO : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../properties/nm-openvpn.c:914
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Chiffrement : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:919
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Authentification TLS : %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:923
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Les détails de la connexion peuvent être modifiés avec le bouton « Éditer »."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1153
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossible d'importer les paramètres de configuration"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1155
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr ""
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1202
msgid "Select file to import"
msgstr "Importer un fichier"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1261 ../properties/nm-openvpn.c:1273
#: ../properties/nm-openvpn.c:1276
msgid "Select CA to use"
msgstr "Sélectionner l'autorité de certification à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264 ../properties/nm-openvpn.c:1279
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Sélectionner le certificat à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1267 ../properties/nm-openvpn.c:1282
msgid "Select key to use"
msgstr "Sélectionner la clé à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1270
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Sélectionner la clé partagée à utiliser"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1285
msgid "Select TA to use"
msgstr "Sélectionner l'authentification TLS à utiliser"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1527
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1556
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1559
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer avec celui que vous avez enregistré ?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1573
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "L'exportation de la configuration a échoué"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1575
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "L'enregistrement du fichier %s a échoué"
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "Clé statique"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(par défaut : 1194)"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Authentification</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancé"
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>Si une direction de clé est utilisée, elle doit être l'opposé de celle "
"utilisée sur le pair VPN. Par exemple, si le pair utilise « 1 », cette "
"connexion doit être « 0 ». Si vous n'êtes pas certain de la valeur à "
"utiliser, contactez votre administrateur système.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "Fichier _AC :"
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vancé..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "C_ertificat :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Type de co_nnexion :"
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificat du CA :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Connection na_me:"
msgstr "No_m de la connexion :"
msgid "Cipher:"
msgstr "Chiffrement :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importer la configuration enregi_strée..."
msgid "Key Direction:"
msgstr "Direction de la clé :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé, p. ex. « VPN du "
"Campus » ou « Réseau de l'entreprise »"
msgid "Key File:"
msgstr "Fichier de clé :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Adresse IP locale :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "Utiliser _uniquement une connexion VPN pour ces adresses :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Options avancées OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Private Key:"
msgstr "Clé privée :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Configuration OpenVPN"
msgid "Static Key:"
msgstr "Clé statique :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Veuillez saisir ci-dessous les informations fournies par votre "
"administrateur système. N'entrez pas votre mot de passe avant d'y être "
"invité."
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Veuillez noter que le fichier importé n'est pas un fichier de configuration "
"OpenVPN. Demandez ce fichier à votre administrateur."
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Utiliser la compression de données L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "Clé _partagée :"
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Utiliser un périphérique TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "Authentification TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Utiliser la compression L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Utiliser le périphérique TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use _TCP connection"
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Utiliser une connexion _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Utiliser un p_ort de passerelle personnalisé :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificat de l'utilisateur :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Utiliser une authentification _TLS :"
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Utiliser le chi_ffrement :"
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificats X.509\n"
"Clé pré-partagée\n"
"Authentification par mot de passe\n"
"X.509 avec mot de passe d'authentification"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Adresse de la _passerelle :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "Port de la _passerelle :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "_Clé :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "Adresse IP _locale :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "Adresse IP _distante :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "aucu_n"