mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-07 02:50:30 +01:00
Updated Danish translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1356 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
135da08fc5
commit
bc5cbdf253
6 changed files with 555 additions and 388 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-18 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2005-06-17 David Zeuthen <davidz@redhat.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Added nm-vpnc.desktop.in
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,233 +1,393 @@
|
|||
# Danish translation of NetworkManager-vpnc.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>, David Zeuthen <davidz@redhat.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
|
||||
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005
|
||||
# Danish translation of NetworkManager-openvpn
|
||||
# Copyright (C) 2005, 06
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
|
||||
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005.
|
||||
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-16 23:50-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 23:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: David Zeuthen <davidz@redhat.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 13:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Sekundær Nøgle:"
|
||||
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domæne:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Nøgle:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Tilslut _anonymt"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Tilslut som _bruger:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "Remember password for this session"
|
||||
msgstr "Husk adgangskode for denne session"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Husk adgangskode for denne session"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "Save password in keyring"
|
||||
msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Gem adgangskode i nøglering"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det private netværk '%s'."
|
||||
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
|
||||
"netværk '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Brugerverifikation til privat netværk"
|
||||
msgstr "VPN-brugerverifikation"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Gruppe nøgle:"
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "Certifikat-adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Tilføj, fjern og redigér VPN-forbindelser"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN forbindelser (vpnc)"
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "VPN-forbindelser (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Kompatibel Cisco VPN klient (vpnc)"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN-klient"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Følgende OpenVPN-forbindelse vil blive oprettet:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tUsername: %s\n"
|
||||
msgstr "\tBrugernavn: %s\n"
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Navn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "Forbindelsestype: X.509-certifikater"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tRoutes: %s\n"
|
||||
msgstr "\tRuter: %s\n"
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "CA: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tDomain: %s\n"
|
||||
msgstr "\tDomæne: %s\n"
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "Cert: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tName: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tGateway: %s\n"
|
||||
"\tGroup Name: %s\n"
|
||||
"%s%s%s\n"
|
||||
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flg. private netværks forbindelse via vpnc vil blive oprettet:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tNavn: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tKnudepunkt: %s\n"
|
||||
"\tGruppe navn: %s\n"
|
||||
"%s%s%s\n"
|
||||
"Detaljer for forbindelsen kan senere redigeres vha. \"Redigér\" knappen\n"
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "Nøgle: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "Forbindelsestype: Delt nøgle"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:547
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "Delt nøgle: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:571
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "Lokal IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "Fjern IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "Forbindelsestype: Adgangskode"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Brugernavn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "Forbindelsestype: X.509 med adgangskode-godkendelse"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Fjern: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "Enhed: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "Protokol: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Ruter: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "Brug LZO-komprimering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Redigér\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke importere opsætning"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:573
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:590
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:745
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "Vælg CA der skal bruges"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:775
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "Vælg certifikat der skal bruges"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "Vælg nøgle der skal bruges"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "Vælg delt nøgle der skal bruges"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Gem som..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:778
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Andre oplysninger</b>"
|
||||
msgstr "<b>Valgfrie oplysninger</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Adgangspunkt:"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA-fil:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Group Name:"
|
||||
msgstr "Gruppe navn:"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "Certifikat:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
|
||||
"\"Universitets Privat Netværk\" eller \"Arbejds Privat Netværk\""
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "Forbindelsestype:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Brug kun det private netværk til flg. adresser"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Nøgle:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override user name"
|
||||
msgstr "Overskriv brugernavn"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "Lokal IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
|
||||
"indtaste din nøgle her da du bliver spurgt om den ved forbindelse."
|
||||
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Use domain for authentication"
|
||||
msgstr "Brug domæne til brugerverifikation"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Import..."
|
||||
msgstr "_Importér..."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:115
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og nøgle blev afvist."
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk venligst at filen du importerer ikke er en OpenVPN-konfigurationsfil. "
|
||||
"Spørg din administrator efter filen."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "Fjern IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "Delt nøgle:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "Delt nøgle"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "Brug LZO-komprimering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "Brug TAP-enhed"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "Brug TCP-forbindelse"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X.509-certifikater\n"
|
||||
"Fordelt nøgle\n"
|
||||
"Adgangskode-godkendelse\n"
|
||||
"X.509 med adgangskode-godkendelse"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "Ad_gangspunkt:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
|
||||
"\"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og adgangskode blev afvist eller "
|
||||
"certifikat-adgangskoden var forkert."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN programmet ikke kunne starte."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne startes."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN programmet ikke kunne forbinde tilVPN "
|
||||
"knudepunktet"
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne forbinde til VPN-"
|
||||
"serveren."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN indstillingerne var ugyldige."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-konfigurationen var ugyldig."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN programmet modtog ugyldige indstillingen fra "
|
||||
"VPN værts-maskinen"
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet modtog en ugyldig konfiguration "
|
||||
"fra VPN-serveren."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-18 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2006-01-17 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Removed nm-pptp-service-pptp-helper.c
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,23 +1,25 @@
|
|||
# Danish translation of NetworkManager-vpnc.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>, David Zeuthen <davidz@redhat.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
|
||||
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005
|
||||
# Danish translation of NetworkManager-pptp
|
||||
# Copyright (C) 2005, 06
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
|
||||
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005.
|
||||
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-16 23:50-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 23:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: David Zeuthen <davidz@redhat.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 10:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 13:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Sekundær Nøgle:"
|
||||
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
|
|
@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "_Domæne:"
|
|||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Nøgle:"
|
||||
msgstr "_Adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
|
|
@ -40,194 +42,176 @@ msgid "Connect as _user:"
|
|||
msgstr "Tilslut som _bruger:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "Remember password for this session"
|
||||
msgstr "Husk adgangskode for denne session"
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Husk adgangskode for denne session"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "Save password in keyring"
|
||||
msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Gem adgangskode i nøglering"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det private netværk '%s'."
|
||||
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
|
||||
"netværk '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Brugerverifikation til privat netværk"
|
||||
msgid "Authenticate PPTP VPN"
|
||||
msgstr "PPTP VPN-brugerverifikation"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Gruppe nøgle:"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Tilføj, fjern og redigér VPN-forbindelser"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN forbindelser (vpnc)"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPTP)"
|
||||
msgstr "VPN-forbindelser (PPTP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Kompatibel Cisco VPN klient (vpnc)"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:79
|
||||
msgid "PPTP Client"
|
||||
msgstr "PPTP-klient"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:387
|
||||
msgid "The following PPTP connection will be created:"
|
||||
msgstr "Følgende PPTP-forbindelse vil blive oprettet:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tUsername: %s\n"
|
||||
msgstr "\tBrugernavn: %s\n"
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Navn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tRoutes: %s\n"
|
||||
msgstr "\tRuter: %s\n"
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Fjern: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tDomain: %s\n"
|
||||
msgstr "\tDomæne: %s\n"
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Brugernavn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tName: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tGateway: %s\n"
|
||||
"\tGroup Name: %s\n"
|
||||
"%s%s%s\n"
|
||||
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flg. private netværks forbindelse via vpnc vil blive oprettet:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tNavn: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tKnudepunkt: %s\n"
|
||||
"\tGruppe navn: %s\n"
|
||||
"%s%s%s\n"
|
||||
"Detaljer for forbindelsen kan senere redigeres vha. \"Redigér\" knappen\n"
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Ruter: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:547
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use MPPC Compression: %s"
|
||||
msgstr "Brug MPPC-komprimering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:571
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:403 ../properties/nm-pptp.c:405
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:403 ../properties/nm-pptp.c:405
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use MPPE Encryption: %s"
|
||||
msgstr "Brug MPPE-kryptering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:408
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Redigér\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:484
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke importere opsætning"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:573
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:590
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:504
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:745
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:626
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gem som..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:775
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:778
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:659
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Andre oplysninger</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Adgangspunkt:"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "MS CHAP-v1/v2"
|
||||
msgstr "MS CHAP-v1/v2"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Group Name:"
|
||||
msgstr "Gruppe navn:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
|
||||
"\"Universitets Privat Netværk\" eller \"Arbejds Privat Netværk\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Brug kun det private netværk til flg. adresser"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override user name"
|
||||
msgstr "Overskriv brugernavn"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
|
||||
"indtaste din nøgle her da du bliver spurgt om den ved forbindelse."
|
||||
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Use domain for authentication"
|
||||
msgstr "Brug domæne til brugerverifikation"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Require MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Påkræv MPPE-kryptering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Import..."
|
||||
msgstr "_Importér..."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:115
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og nøgle blev afvist."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN programmet ikke kunne starte."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
"Your password must be defined \n"
|
||||
"in /etc/ppp/chap-secrets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN programmet ikke kunne forbinde tilVPN "
|
||||
"knudepunktet"
|
||||
"Din adgangskode skal være defineret \n"
|
||||
"i /etc/ppp/chap-secrets"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN indstillingerne var ugyldige."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "Ad_gangspunkt:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN programmet modtog ugyldige indstillingen fra "
|
||||
"VPN værts-maskinen"
|
||||
"_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
|
||||
"\"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. No sophisticated error message for now
|
||||
#: ../src/nm-pptp-service.c:125
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-18 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2005-06-17 David Zeuthen <davidz@redhat.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Added nm-vpnc.desktop.in
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,116 +1,125 @@
|
|||
# Danish translation of NetworkManager-vpnc.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>, David Zeuthen <davidz@redhat.com>
|
||||
# Danish translation of NetworkManager-vpnc
|
||||
# Copyright (C) 2005, 06
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
|
||||
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005
|
||||
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005.
|
||||
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-16 23:50-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 23:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: David Zeuthen <davidz@redhat.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 10:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 13:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Sekundær Nøgle:"
|
||||
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domæne:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Nøgle:"
|
||||
msgstr "_Adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Tilslut _anonymt"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Tilslut som _bruger:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "Remember password for this session"
|
||||
msgstr "Husk adgangskode for denne session"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Husk adgangskode for denne session"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "Save password in keyring"
|
||||
msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Gem adgangskode i nøglering"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det private netværk '%s'."
|
||||
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
|
||||
"netværk '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Brugerverifikation til privat netværk"
|
||||
msgstr "VPN-brugerverifikation"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Gruppe nøgle:"
|
||||
msgstr "_Gruppe-adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Tilføj, fjern og redigér VPN-forbindelser"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN forbindelser (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN-forbindelser (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Kompatibel Cisco VPN klient (vpnc)"
|
||||
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tUsername: %s\n"
|
||||
msgstr "\tBrugernavn: %s\n"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Følgende vpnc VPN-forbindelse vil blive oprettet:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tRoutes: %s\n"
|
||||
msgstr "\tRuter: %s\n"
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Navn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tDomain: %s\n"
|
||||
msgstr "\tDomæne: %s\n"
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Ad_gangspunkt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tName: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tGateway: %s\n"
|
||||
"\tGroup Name: %s\n"
|
||||
"%s%s%s\n"
|
||||
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flg. private netværks forbindelse via vpnc vil blive oprettet:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tNavn: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\tKnudepunkt: %s\n"
|
||||
"\tGruppe navn: %s\n"
|
||||
"%s%s%s\n"
|
||||
"Detaljer for forbindelsen kan senere redigeres vha. \"Redigér\" knappen\n"
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Gruppenavn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Brugernavn: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Domæne: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Ruter: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Redigér\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TCP-tunnel er ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:547
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
|
|
@ -119,115 +128,117 @@ msgid ""
|
|||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-opsætningsfilen '%s' angiver at VPN-trafikken skal sendes igennem en TCP-"
|
||||
"tunnel, som i øjeblikket ikke er understøttet i vpnc-programmet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Forbindelsen kan stadig oprettes uden TCP-tunnel, men vil muligvis ikke "
|
||||
"fungere som forventet."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:571
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke importere opsætning"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:573
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:590
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:745
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:748
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gem som..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:781
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Andre oplysninger</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "G_ruppenavn:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Adgangspunkt:"
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Overskriv br_ugernavn"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Group Name:"
|
||||
msgstr "Gruppe navn:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
|
||||
"\"Universitets Privat Netværk\" eller \"Arbejds Privat Netværk\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Brug kun det private netværk til flg. adresser"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override user name"
|
||||
msgstr "Overskriv brugernavn"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
|
||||
"indtaste din nøgle her da du bliver spurgt om den ved forbindelse."
|
||||
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Brug _domæne til brugerverifikation"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "Ad_gangspunkt:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
|
||||
"\"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Use domain for authentication"
|
||||
msgstr "Brug domæne til brugerverifikation"
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Import..."
|
||||
msgstr "_Importér..."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:115
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og nøgle blev afvist."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og adgangskode blev afvist."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN programmet ikke kunne starte."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne startes."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN programmet ikke kunne forbinde tilVPN "
|
||||
"knudepunktet"
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne forbinde til VPN-"
|
||||
"serveren."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN indstillingerne var ugyldige."
|
||||
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-konfigurationen var ugyldig."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN programmet modtog ugyldige indstillingen fra "
|
||||
"VPN værts-maskinen"
|
||||
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet modtog en ugyldig konfiguration "
|
||||
"fra VPN-serveren."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue