Updated Catalan translation by Gil Forcada.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2014 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
joseppc 2006-09-03 10:25:48 +00:00
parent c0aa45b105
commit bbc89e6c75
2 changed files with 147 additions and 83 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2006-09-03 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.
2006-09-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2006-09-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -2,16 +2,17 @@
# Traduccions al català del paquet «NetworkManager». # Traduccions al català del paquet «NetworkManager».
# Copyright © 2006 The Free Software Foundaton, Inc. # Copyright © 2006 The Free Software Foundaton, Inc.
# This file is distributed under the same license as the # This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package. # NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006. # Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n" "Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 06:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 12:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 04:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:" msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini" msgstr "_Domini:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
@ -64,319 +65,377 @@ msgstr "Contrasenya del certificat:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Afegeix, suprimeix, i edita connexions VPN" msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestor de connexions VPN (OpenVPN)" msgstr "Gestor de connexions VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:108 #: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client" msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN" msgstr "Client OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:614 #: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:" msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Es crearan les següents connexions OpenVPN:" msgstr "Es crearà la següent connexió OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:616 #: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Name: %s" msgid "Name: %s"
msgstr "Nom: %s" msgstr "Nom: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:624 #: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates" msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipus de connexió: Certifcats X.509" msgstr "Tipus de connexió: Certifcats X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654 #: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:666 #: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "CA: %s" msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s" msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669 #: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "Cert: %s" msgid "Cert: %s"
msgstr "Certificat: %s" msgstr "Certificat: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672 #: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Key: %s" msgid "Key: %s"
msgstr "Clau: %s" msgstr "Clau: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:637 #: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key" msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipus de connexió: Clau compartida" msgstr "Tipus de connexió: Clau compartida"
#: ../properties/nm-openvpn.c:640 #: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "Shared Key: %s" msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Clau compartida: %s" msgstr "Clau compartida: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:643 #: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "Local IP: %s" msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP local: %s" msgstr "IP local: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:646 #: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Remote IP: %s" msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP remota: %s" msgstr "IP remota: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:651 #: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password" msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipus de connexió: Contrasenya" msgstr "Tipus de connexió: Contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675 #: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Username: %s" msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'usuari: %s" msgstr "Nom d'usuari: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:663 #: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipus de connexió: X.509 amb contrasenya d'autenticació" msgstr "Tipus de connexió: X.509 amb autenticació de contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn.c:681 #: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "Remote: %s" msgid "Remote: %s"
msgstr "Remot: %s" msgstr "Remot: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684 #: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Device: %s" msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositiu: %s" msgstr "Dispositiu: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684 #: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP" msgid "TAP"
msgstr "TAP" msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684 #: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN" msgid "TUN"
msgstr "TUN" msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687 #: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Protocol: %s" msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocol: %s" msgstr "Protocol: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687 #: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP" msgid "TCP"
msgstr "TCP" msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687 #: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP" msgid "UDP"
msgstr "UDP" msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:691 #: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Routes: %s" msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutes: %s" msgstr "Rutes: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695 #: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s" msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Utilitza compressió LZO: %s" msgstr "Utilitza compressió LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695 #: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695 #: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: ../properties/nm-openvpn.c:698 #: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Xifratge: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Autenticació TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»." msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:849 #: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings" msgid "Cannot import settings"
msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres" msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
#: ../properties/nm-openvpn.c:851 #: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides." msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
#: ../properties/nm-openvpn.c:885 #: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import" msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978 #: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use" msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleccioneu la CA a utilitzar" msgstr "Seleccioneu la CA a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:969 #: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use" msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleccioneu el certificat a utilitzar" msgstr "Seleccioneu el certificat a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:972 #: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use" msgid "Select key to use"
msgstr "Seleccioneu la clau a utilitzar" msgstr "Seleccioneu la clau a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:975 #: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use" msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleccioneu la clau compartida a utilitzar" msgstr "Seleccioneu la clau compartida a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleccioneu la TA a utilitzar"
#. printf ("in impl_export\n"); #. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1152 #: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..." msgstr "Anomena i desa..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1182 #: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists." msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1185 #: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo pel que voleu desar?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo pel que voleu desar?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1199 #: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration" msgid "Failed to export configuration"
msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració" msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1201 #: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to save file %s" msgid "Failed to save file %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>" msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexió</b>" msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>" msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Informació òptima</b>" msgstr "<b>Informació opcional</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>" msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informació necessària</b>" msgstr "<b>Informació necessària</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:" msgid "CA file:"
msgstr "Fitxer CA:" msgstr "Fitxer CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:" msgid "Certificate:"
msgstr "Certificat:" msgstr "Certificat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:" msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipus de connexió:" msgstr "Tipus de connexió:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Direcció:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:" msgid "Key:"
msgstr "Clau:" msgstr "Clau:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:" msgid "Local IP:"
msgstr "IP local:" msgstr "IP local:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contrasenya" msgstr "Contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "" msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting." "not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "" msgstr ""
"Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. No "
"hi entreu la vostre contrasenya, ja es demanarà en connectar."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "" msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file." "Ask your administrator for the file."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer que heu importat no és un fitxer de configuració VPN. Demaneu-li "
"al vostre administrador."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:" msgid "Remote IP:"
msgstr "IP remota:" msgstr "IP remota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:" msgid "Shared Key:"
msgstr "Clau compartida:" msgstr "Clau compartida:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key" msgid "Shared key"
msgstr "Clau compartida" msgstr "Clau compartida"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression" msgid "Use LZO compression"
msgstr "Utiliza la compressió LZO" msgstr "Utiliza la compressió LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device" msgid "Use TAP device"
msgstr "Utilitza un dispositiu TAP" msgstr "Utilitza un dispositiu TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection" msgid "Use TCP connection"
msgstr "Utilitza una connexió TCP" msgstr "Utilitza una connexió TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Utilitza autenticació TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Utilitza xifratge:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:" msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509" msgid "X.509"
msgstr "X.509" msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "" msgid ""
"X.509 Certificates\n" "X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n" "Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n" "Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication" "X.509 with Password Authentication"
msgstr "" msgstr ""
"Certificats X.509\n"
"Clau pre-compartida\n"
"Autenticació de contrasenya\n"
"X.509 amb autenticació de contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:" msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarel·lar:" msgstr "_Pasarel·la:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..." msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa una configuració desada..." msgstr "_Importa una configuració desada..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "" msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\"" "VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "" msgstr ""
"_Nom utilitzat per identificar la connexió de la xarxa privada, per exemple "
"«VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "" msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per aquestes adreces"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "cap"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong." "the certificate password was wrong."
msgstr "" msgstr ""
"\"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari "
"i \"\"la contrasenya o la contrasenya certificada és errònia.\""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138 #: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
"VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140 #: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server." "server."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
"connectar al servidor VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142 #: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
"VPN eren erronis."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144 #: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server." "configuration from the VPN server."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
"configuració errònia del servidor VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146 #: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed" msgid "VPN connection failed"
msgstr "" msgstr "Ha fallat la connexió VPN"