vi.po: Added Vietnamese translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1459 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-02-08 12:23:37 +00:00
parent b04a58e5f9
commit bb519eef55
2 changed files with 380 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-08 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Added Vietnamese translation.
2006-02-04 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Added Simplified Chinese translation.

View file

@ -0,0 +1,376 @@
# Vietnamese translation for Network Manager Open-VPN.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 22:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mật khẩu _phụ :"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "T_ên người dùng:"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Miền:"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kết nối _vô danh"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Kết nối với tư cách _người dùng:"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Nhớ mật khẩu cho phiên chạy này"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu trong _vòng khóa"
#:../auth-dialog/main.c:214
#,c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập mạng Riêng Ảo « %s »."
#:../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Xác thực VPN"
#:../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Mật khẩu chứng nhận:"
#:../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Thêm, Gỡ bỏ và Sửa đổi kết nối VPN"
#:../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Bộ Quản lý Kết nối VPN (OpenVPN)"
#:../properties/nm-openvpn.c:108
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Ứng dụng khách OpenVPN"
#:../properties/nm-openvpn.c:614
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Sẽ tạo kết nối OpenVPN này:"
#:../properties/nm-openvpn.c:616
#,c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Tên: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:624
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Kiểu kết nối: chứng nhận X.509"
#:../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#:../properties/nm-openvpn.c:666
#,c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#,c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Chứng nhận: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#,c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Khóa: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:637
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Kiểu kết nối: khoá dùng chung"
#:../properties/nm-openvpn.c:640
#,c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Khóa dùng chung: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:643
#,c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP cục bộ : %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:646
#,c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP ở xa: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:651
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Kiểu kết nối: mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#,c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Tên người dùng: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:663
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Kiểu kết nối: X.509 và xác thực mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn.c:681
#,c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Ở xa: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:684
#,c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Thiết bị: %s"
# Re-visit this item
#:../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#:../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#:../properties/nm-openvpn.c:687
#,c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Giao thức: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#:../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#:../properties/nm-openvpn.c:691
#,c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Tuyến: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:695
#,c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Nén bằng LZO: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#:../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "No"
msgstr "Không"
#:../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Có thể sửa đổi chi tiết kết nối bằng cách bấm nút « Hiệu chỉnh »."
#:../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Không thể nhập thiết lập"
#:../properties/nm-openvpn.c:851
#,c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Tập tin thiết lập VPN « %s » không chứa dữ liệu hợp lệ."
#:../properties/nm-openvpn.c:885
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
#:../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
msgid "Select CA to use"
msgstr "Chọn nhà cầm quyền chứng nhận cần dùng"
#:../properties/nm-openvpn.c:969
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Chọn chứng nhận cần dùng"
#:../properties/nm-openvpn.c:972
msgid "Select key to use"
msgstr "Chọn khoá cần dùng"
#:../properties/nm-openvpn.c:975
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Chọn khoá dùng chung cần dùng"
#.printf ("in impl_export\n");
#:../properties/nm-openvpn.c:1147
msgid "Save as..."
msgstr "Lưu dạng..."
#:../properties/nm-openvpn.c:1177
#,c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có."
#:../properties/nm-openvpn.c:1180
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Tên kết nối</b>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Thông tin tùy chọn</b>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Thông tin cần thiết</b>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>v.d.: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "CA file:"
msgstr "Tập tin nhà cầm quyền chựng nhận:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "Certificate:"
msgstr "Chứng nhận:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Connection Type:"
msgstr "Kiểu kết nối:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Key:"
msgstr "Khoá:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Local IP:"
msgstr "IP cục bộ :"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi quản trị hệ thống. Đừng gõ mật khẩu vào đây: bạn sẽ được nhắc gõ nó trong khi kết nối."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Ghi chú : tập tin nhập không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin quản trị hệ thống cung cấp tập tin đó."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP ở xa:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Shared Key:"
msgstr "Khoá dùng chung:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Shared key"
msgstr "Khoá dùng chung"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Nén bằng LZO"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Use TAP device"
msgstr "Dùng thiết bị TAP"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Dùng kết nối TCP"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr "Chứng nhận X.509\n"
"Khoá tiền dùng chung\n"
"Xác thực mật khẩu\n"
"X.509 và xác thực mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Cổng ra:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Nhập cấu hình đã lưu..."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "T_ên dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « mạng công ty »."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Chỉ dùng kết nối VPN cho những địa chỉ này"
#:../src/nm-openvpn-service.c:136
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì tên người dùng và mật khẩu bị từ chối, hoặc vì mật khẩu chứng nhận là sai."
#:../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì không thể khởi chạy chương trình VPN."
#:../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN không thể kết nối đến máy phục vụ VPN."
#:../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì những tùy chọn cấu hình VPN không phải là hợp lệ."
#:../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN đã nhận cấu hình không hợp lệ từ máy phục vụ VPN."
#:../src/nm-openvpn-service.c:146
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi."