2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>

* pl.po: Updated Polish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4303 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Tomasz Dominikowski 2008-11-19 19:18:14 +00:00
parent 2e85fb21f8
commit b8bda0ecaf
2 changed files with 116 additions and 59 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
2008-10-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

171
po/pl.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: networkmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 19:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,52 +21,52 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:195
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:476
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:252
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można utworzyć uchwytu netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:262
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można utworzyć buforów połączenia netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:441
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "błąd podczas aktualizacji bufora link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:499
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#: ../src/NetworkManager.c:252
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Błędna opcja. Parametr --help wyświetla listę poprawnych opcji.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:88
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:94
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
@ -75,207 +75,260 @@ msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#: ../system-settings/src/main.c:376
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: niepoprawny format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można było zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM \"%s\" nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Nieudane zdekodowanie certyfikatu."
#: ../libnm-util/crypto.c:290
#: ../libnm-util/crypto.c:298
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Ilość bajtów w IV musi być parzystą liczbą."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nie-szesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-util/crypto.c:386
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:155
#: ../libnm-util/crypto.c:382
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do utworzenia klucza deszyfrującego dla klucza prywatnego."
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do zdeszyfrowania klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nieudane określenie typu klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania zdeszyfrowanego klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:43
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Nieudana inicjacja modułu szyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Nieudana inicjacja modułu MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:164
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla zdeszyfrowanego bufora klucza."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu szyfru do deszyfrowania: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:168
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do deszyfrowania: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:177
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Nieudane ustawienie IV do deszyfrowania: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:186
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Nieudane zdeszyfrowanie klucza prywatnego: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:224
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Nieudane zdeszyfrowanie klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:236
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można było zdekodować certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:49
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można było zdeszyfrować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można było zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Nieudana inicjacja modułu szyfrowania: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:96
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Nieudana inicjacja slotu szyfru do deszyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do deszyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Nieudane ustawienie IV do deszyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:200
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu deszyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Nieudane zdeszyfrowanie klucza prywatnego: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Nieudane ukończenie deszyfrowania klucza prywatnego: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:269
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można było zdekodować certyfikatu: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nie można skonwertować hasła do UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można było zdeszyfrować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można było zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Brak wystarczającej ilości pamięci do utworzenia klucza deszyfrującego "
#~ "dla klucza prywatnego."
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"
#~ msgid ""