2006-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>

* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1871 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Christian Rose 2006-07-12 12:49:06 +00:00
parent 0d8ca3a9c5
commit ad01e08259
2 changed files with 223 additions and 122 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-06-20 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> 2006-06-20 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech po file * cs.po: Updated Czech po file

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish messages for NetworkManager. # Swedish messages for NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
# #
# $Id: sv.po,v 1.1 2005/08/12 18:28:04 rml Exp $ # $Id: sv.po,v 1.2 2006/07/12 12:49:06 menthos Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,157 +17,106 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:" msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:" msgstr "_Andrahandslösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:" msgstr "_Användarnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:" msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:" msgstr "_Domän:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:" msgstr "_Lösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut anon_ymt" msgstr "Anslut anon_ymt"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:" msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:" msgstr "Anslut som _användare:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "Remember password for this session" msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session" msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "Save password in keyring" msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Spara lösenordet i nyckelring" msgstr "_Spara lösenord i nyckelring"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161 #: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"." msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162 #: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN" msgstr "Autentisera VPN"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169 #: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:" msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupplösenord:" msgstr "_Grupplösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1 #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)" msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 #: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override user name"
msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
"du ansluter."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Use domain for authentication"
msgstr "Använd domän för autentisering"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)" msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448 #: ../properties/nm-vpnc.c:447
#, c-format msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgid "\tUsername: %s\n" msgstr "Följande VPN-anslutning av typen vpnc kommer att skapas:"
msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449 #: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "\tRoutes: %s\n" msgid "Name: %s"
msgstr "\tVägar: %s\n" msgstr "Namn: %s"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450 #: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "\tDomain: %s\n" msgid "Gateway: %s"
msgstr "\tDomän: %s\n" msgstr "Gateway: %s"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453 #: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Group Name: %s"
"The following vpnc VPN connection will be created:\n" msgstr "Gruppnamn: %s"
"\n"
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGroup Name: %s\n"
"%s%s%s\n"
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
msgstr ""
"Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
"\n"
"\tNamn: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGruppnamn: %s\n"
"%s%s%s\n"
"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544 #: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Användarnamn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domän: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Vägar: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras med hjälp av knappen \"Redigera\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported" msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnling stöds inte" msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546 #: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -182,46 +131,112 @@ msgstr ""
"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det " "Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det "
"kanske inte fungerar som väntat." "kanske inte fungerar som väntat."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570 #: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings" msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar" msgstr "Kan inte importera inställningar"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572 #: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data." msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589 #: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import" msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera" msgstr "Välj fil att importera"
#. printf ("in impl_export\n"); #. printf ("in impl_export\n");
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744 #: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..." msgstr "Spara som..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774 #: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists." msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan." msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777 #: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?" msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115 #: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Misslyckades med att exportera konfigurationen"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Misslyckades med att spara filen %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "G_ruppnamn:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "_Valfri information"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Åsidosätt _användarnamn"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
"du ansluter."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Använd _domän för autentisering"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted." "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "" msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte " "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
"accepterades." "accepterades."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117 #: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "" msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas." "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119 #: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server." "server."
@ -229,14 +244,14 @@ msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta " "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
"till VPN-servern." "till VPN-servern."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121 #: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "" msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var " "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
"ogiltiga." "ogiltiga."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123 #: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server." "configuration from the VPN server."
@ -244,3 +259,85 @@ msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig " "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
"konfiguration från VPN-servern." "konfiguration från VPN-servern."
#~ msgid "Remember passwords for this session"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
#~ msgid "Save passwords in keyring"
#~ msgstr "Spara lösenord i nyckelring"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Namn: %s"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Gateway: %s"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Gateway:"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Gruppnamn: %s"
#~ msgid "Group Name:"
#~ msgstr "Gruppnamn:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domän:"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Routes:"
#~ msgstr "Vägar:"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Valfri information"
#~ msgid "Override user name"
#~ msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#~ msgid "Use domain for authentication"
#~ msgstr "Använd domän för autentisering"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
#~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importera..."
#~ msgid ""
#~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n"
#~ "\n"
#~ "\tName: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGroup Name: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
#~ "\n"
#~ "\tNamn: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGruppnamn: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"