vi.po: Updated Vietnamese translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1769 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-05-26 11:32:26 +00:00
parent 33aec50e50
commit ac6f9d6a1d
2 changed files with 151 additions and 104 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-05-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-05-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2006-05-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po Updated Swedish Translation. * sv.po Updated Swedish Translation.

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
"" ""
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:16+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-26 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 18:33+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-26 21:01+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,317 +16,357 @@ msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :" msgstr "_Mật khẩu :"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:" msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mật khẩu _phụ :" msgstr "Mật khẩu _phụ :"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "T_ên người dùng:" msgstr "T_ên người dùng:"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:" msgid "_Domain:"
msgstr "_Miền:" msgstr "_Miền:"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kết nối _vô danh" msgstr "Kết nối _vô danh"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:" msgid "Connect as _user:"
msgstr "Kết nối với tư cách _người dùng:" msgstr "Kết nối với tư cách _người dùng:"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session" msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Nhớ mật khẩu cho phiên chạy này" msgstr "_Nhớ mật khẩu cho phiên chạy này"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring" msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu trong _vòng khóa" msgstr "Lưu mật khẩu trong _vòng khóa"
#:../auth-dialog/main.c:214 #: ../auth-dialog/main.c:214
#,c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập mạng Riêng Ảo « %s »." msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập mạng Riêng Ảo « %s »."
#:../auth-dialog/main.c:215 #: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Xác thực VPN" msgstr "Xác thực VPN"
#:../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252 #: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:" msgid "Certificate password:"
msgstr "Mật khẩu chứng nhận:" msgstr "Mật khẩu chứng nhận:"
#:../nm-openvpn.desktop.in.h:1 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Thêm, Gỡ bỏ và Sửa đổi kết nối VPN" msgstr "Thêm, Gỡ bỏ và Sửa đổi kết nối VPN"
#:../nm-openvpn.desktop.in.h:2 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Bộ Quản lý Kết nối VPN (OpenVPN)" msgstr "Bộ Quản lý Kết nối VPN (OpenVPN)"
#:../properties/nm-openvpn.c:108 #: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client" msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Ứng dụng khách OpenVPN" msgstr "Ứng dụng khách OpenVPN"
#:../properties/nm-openvpn.c:614 #: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:" msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Sẽ tạo kết nối OpenVPN này:" msgstr "Sẽ tạo kết nối OpenVPN này:"
#:../properties/nm-openvpn.c:616 #: ../properties/nm-openvpn.c:731
#,c-format #, c-format
msgid "Name: %s" msgid "Name: %s"
msgstr "Tên: %s" msgstr "Tên: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:624 #: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates" msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Kiểu kết nối: chứng nhận X.509" msgstr "Kiểu kết nối: chứng nhận X.509"
#:../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654 #: ../properties/nm-openvpn.c:742
#:../properties/nm-openvpn.c:666 #: ../properties/nm-openvpn.c:769
#,c-format #: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s" msgid "CA: %s"
msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận: %s" msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669 #: ../properties/nm-openvpn.c:745
#,c-format #: ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s" msgid "Cert: %s"
msgstr "Chứng nhận: %s" msgstr "Chứng nhận: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672 #: ../properties/nm-openvpn.c:748
#,c-format #: ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s" msgid "Key: %s"
msgstr "Khóa: %s" msgstr "Khóa: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:637 #: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key" msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Kiểu kết nối: khoá dùng chung" msgstr "Kiểu kết nối: khoá dùng chung"
#:../properties/nm-openvpn.c:640 #: ../properties/nm-openvpn.c:755
#,c-format #, c-format
msgid "Shared Key: %s" msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Khóa dùng chung: %s" msgstr "Khóa dùng chung: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:643 #: ../properties/nm-openvpn.c:758
#,c-format #, c-format
msgid "Local IP: %s" msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP cục bộ : %s" msgstr "IP cục bộ : %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:646 #: ../properties/nm-openvpn.c:761
#,c-format #, c-format
msgid "Remote IP: %s" msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP ở xa: %s" msgstr "IP ở xa: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:651 #: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password" msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Kiểu kết nối: mật khẩu" msgstr "Kiểu kết nối: mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675 #: ../properties/nm-openvpn.c:772
#,c-format #: ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s" msgid "Username: %s"
msgstr "Tên người dùng: %s" msgstr "Tên người dùng: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:663 #: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Kiểu kết nối: X.509 và xác thực mật khẩu" msgstr "Kiểu kết nối: X.509 và xác thực mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn.c:681 #: ../properties/nm-openvpn.c:796
#,c-format #, c-format
msgid "Remote: %s" msgid "Remote: %s"
msgstr "Ở xa: %s" msgstr "Ở xa: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:684 #: ../properties/nm-openvpn.c:799
#,c-format #, c-format
msgid "Device: %s" msgid "Device: %s"
msgstr "Thiết bị: %s" msgstr "Thiết bị: %s"
# Re-visit this item # Re-visit this item
#:../properties/nm-openvpn.c:684 #: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP" msgid "TAP"
msgstr "TAP" msgstr "TAP"
#:../properties/nm-openvpn.c:684 #: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN" msgid "TUN"
msgstr "TUN" msgstr "TUN"
#:../properties/nm-openvpn.c:687 #: ../properties/nm-openvpn.c:802
#,c-format #, c-format
msgid "Protocol: %s" msgid "Protocol: %s"
msgstr "Giao thức: %s" msgstr "Giao thức: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:687 #: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP" msgid "TCP"
msgstr "TCP" msgstr "TCP"
#:../properties/nm-openvpn.c:687 #: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP" msgid "UDP"
msgstr "UDP" msgstr "UDP"
#:../properties/nm-openvpn.c:691 #: ../properties/nm-openvpn.c:806
#,c-format #, c-format
msgid "Routes: %s" msgid "Routes: %s"
msgstr "Tuyến: %s" msgstr "Tuyến: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:695 #: ../properties/nm-openvpn.c:810
#,c-format #, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s" msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Nén bằng LZO: %s" msgstr "Nén bằng LZO: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:695 #: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Có" msgstr "Có"
#:../properties/nm-openvpn.c:695 #: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Không" msgstr "Không"
#:../properties/nm-openvpn.c:698 #: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Mật mã: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Xác thực TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Có thể sửa đổi chi tiết kết nối bằng cách bấm nút « Hiệu chỉnh »." msgstr "Có thể sửa đổi chi tiết kết nối bằng cách bấm nút « Hiệu chỉnh »."
#:../properties/nm-openvpn.c:849 #: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings" msgid "Cannot import settings"
msgstr "Không thể nhập thiết lập" msgstr "Không thể nhập thiết lập"
#:../properties/nm-openvpn.c:851 #: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#,c-format #, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Tập tin thiết lập VPN « %s » không chứa dữ liệu hợp lệ." msgstr "Tập tin thiết lập VPN « %s » không chứa dữ liệu hợp lệ."
#:../properties/nm-openvpn.c:885 #: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import" msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập" msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
#:../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978 #: ../properties/nm-openvpn.c:1122
#: ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use" msgid "Select CA to use"
msgstr "Chọn nhà cầm quyền chứng nhận cần dùng" msgstr "Chọn nhà cầm quyền chứng nhận cần dùng"
#:../properties/nm-openvpn.c:969 #: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use" msgid "Select certificate to use"
msgstr "Chọn chứng nhận cần dùng" msgstr "Chọn chứng nhận cần dùng"
#:../properties/nm-openvpn.c:972 #: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use" msgid "Select key to use"
msgstr "Chọn khoá cần dùng" msgstr "Chọn khoá cần dùng"
#:../properties/nm-openvpn.c:975 #: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use" msgid "Select shared key to use"
msgstr "Chọn khoá dùng chung cần dùng" msgstr "Chọn khoá dùng chung cần dùng"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Chọn xác thực TLS cần dùng"
#.printf ("in impl_export\n"); #.printf ("in impl_export\n");
#:../properties/nm-openvpn.c:1152 #: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Lưu dạng..." msgstr "Lưu dạng..."
#:../properties/nm-openvpn.c:1182 #: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#,c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists." msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có." msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có."
#:../properties/nm-openvpn.c:1185 #: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?" msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
#:../properties/nm-openvpn.c:1199 #: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration" msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Việc xuất cấu hình bị lỗi" msgstr "Việc xuất cấu hình bị lỗi"
#:../properties/nm-openvpn.c:1201 #: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#,c-format #, c-format
msgid "Failed to save file %s" msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Việc lưu tập tin %s bị lỗi" msgstr "Việc lưu tập tin %s bị lỗi"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>" msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Tên kết nối</b>" msgstr "<b>Tên kết nối</b>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>" msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Thông tin tùy chọn</b>" msgstr "<b>Thông tin tùy chọn</b>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>" msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Thông tin cần thiết</b>" msgstr "<b>Thông tin cần thiết</b>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>v.d.: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgstr "<i>v.d.: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:" msgid "CA file:"
msgstr "Tập tin nhà cầm quyền chựng nhận:" msgstr "Tập tin nhà cầm quyền chựng nhận:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:" msgid "Certificate:"
msgstr "Chứng nhận:" msgstr "Chứng nhận:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:" msgid "Connection Type:"
msgstr "Kiểu kết nối:" msgstr "Kiểu kết nối:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Hướng:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:" msgid "Key:"
msgstr "Khoá:" msgstr "Khoá:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:" msgid "Local IP:"
msgstr "IP cục bộ :" msgstr "IP cục bộ :"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu" msgstr "Mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "" msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting." "not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi quản trị hệ thống. Đừng gõ mật " msgstr "Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi quản trị hệ thống. Đừng gõ mật "
"khẩu vào đây: bạn sẽ được nhắc gõ nó trong khi kết nối." "khẩu vào đây: bạn sẽ được nhắc gõ nó trong khi kết nối."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "" msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file." "Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Ghi chú : tập tin nhập không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin quản " msgstr "Ghi chú : tập tin nhập không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin quản "
"trị hệ thống cung cấp tập tin đó." "trị hệ thống cung cấp tập tin đó."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:" msgid "Remote IP:"
msgstr "IP ở xa:" msgstr "IP ở xa:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:" msgid "Shared Key:"
msgstr "Khoá dùng chung:" msgstr "Khoá dùng chung:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key" msgid "Shared key"
msgstr "Khoá dùng chung" msgstr "Khoá dùng chung"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression" msgid "Use LZO compression"
msgstr "Nén bằng LZO" msgstr "Nén bằng LZO"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device" msgid "Use TAP device"
msgstr "Dùng thiết bị TAP" msgstr "Dùng thiết bị TAP"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection" msgid "Use TCP connection"
msgstr "Dùng kết nối TCP" msgstr "Dùng kết nối TCP"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Dùng xác thực TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Dùng mật mã:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:" msgstr "Tên người dùng:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509" msgid "X.509"
msgstr "X.509" msgstr "X.509"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "" msgid ""
"X.509 Certificates\n" "X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n" "Pre-shared key\n"
@ -337,56 +377,59 @@ msgstr "Chứng nhận X.509\n"
"Xác thực mật khẩu\n" "Xác thực mật khẩu\n"
"X.509 và xác thực mật khẩu" "X.509 và xác thực mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:" msgid "_Gateway:"
msgstr "_Cổng ra:" msgstr "_Cổng ra:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..." msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Nhập cấu hình đã lưu..." msgstr "_Nhập cấu hình đã lưu..."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "" msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\"" "VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "T_ên dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « " msgstr "T_ên dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « "
"mạng công ty »." "mạng công ty »."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Chỉ dùng kết nối VPN cho những địa chỉ này" msgstr "_Chỉ dùng kết nối VPN cho những địa chỉ này"
#:../src/nm-openvpn-service.c:136 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "không có"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong." "the certificate password was wrong."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì tên người dùng và mật khẩu bị từ chối, hoặc vì " msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì tên người dùng và mật khẩu bị từ chối, hoặc vì "
"mật khẩu chứng nhận là sai." "mật khẩu chứng nhận là sai."
#:../src/nm-openvpn-service.c:138 #: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì không thể khởi chạy chương trình VPN." msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì không thể khởi chạy chương trình VPN."
#:../src/nm-openvpn-service.c:140 #: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server." "server."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN không thể kết nối đến máy " msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN không thể kết nối đến máy "
"phục vụ VPN." "phục vụ VPN."
#:../src/nm-openvpn-service.c:142 #: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì những tùy chọn cấu hình VPN không phải là hợp " msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì những tùy chọn cấu hình VPN không phải là hợp lệ."
"lệ."
#:../src/nm-openvpn-service.c:144 #: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server." "configuration from the VPN server."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN đã nhận cấu hình không hợp lệ " msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN đã nhận cấu hình không hợp lệ "
"từ máy phục vụ VPN." "từ máy phục vụ VPN."
#:../src/nm-openvpn-service.c:146 #: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed" msgid "VPN connection failed"
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi." msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi."