2005-12-25 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1233 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-12-25 11:43:56 +00:00 committed by Francisco Javier F. Serrador
parent c949061e87
commit aa03959251
2 changed files with 176 additions and 110 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-25 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-12-23 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

282
po/es.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 12:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-25 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,80 +20,80 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:924
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:302
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:276
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:281
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet.c:183
#: ../gnome/applet/applet.c:179
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
#: ../gnome/applet/applet.c:202
#: ../gnome/applet/applet.c:198
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:213
#: ../gnome/applet/applet.c:209
msgid "No active connections!"
msgstr "No hay conexiones activas."
#: ../gnome/applet/applet.c:228
#: ../gnome/applet/applet.c:224
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#: ../gnome/applet/applet.c:226
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
#: ../gnome/applet/applet.c:319 ../gnome/applet/applet.c:344
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350
#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351
#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
"red y conexiones."
#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:352
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005"
#: ../gnome/applet/applet.c:441
#: ../gnome/applet/applet.c:437
msgid "VPN Error"
msgstr "Error de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:445
#: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Error de acceso de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:446
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
#: ../gnome/applet/applet.c:450
#: ../gnome/applet/applet.c:446
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Error de inicio de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:451
#: ../gnome/applet/applet.c:447
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@ -102,26 +102,26 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
"programa VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465
#: ../gnome/applet/applet.c:451 ../gnome/applet/applet.c:461
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Error de conexión VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:456
#: ../gnome/applet/applet.c:452
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
#: ../gnome/applet/applet.c:460
#: ../gnome/applet/applet.c:456
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Error de configuración VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:461
#: ../gnome/applet/applet.c:457
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
#: ../gnome/applet/applet.c:466
#: ../gnome/applet/applet.c:462
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -130,23 +130,23 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
"devuelto una configuración de red adecuada."
#: ../gnome/applet/applet.c:474
#: ../gnome/applet/applet.c:470
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:543
#: ../gnome/applet/applet.c:539
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
#: ../gnome/applet/applet.c:545
#: ../gnome/applet/applet.c:541
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:410
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:372
#: ../gnome/applet/applet.c:759 ../gnome/applet/applet.c:2363
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:379
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:351
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@ -154,150 +154,150 @@ msgstr ""
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:775
#: ../gnome/applet/applet.c:771
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr ""
"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
#: ../gnome/applet/applet.c:783
#: ../gnome/applet/applet.c:779
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr ""
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
#: ../gnome/applet/applet.c:928
#: ../gnome/applet/applet.c:919
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:930
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:938
#: ../gnome/applet/applet.c:929
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:940
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:948
#: ../gnome/applet/applet.c:939
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966
#: ../gnome/applet/applet.c:947 ../gnome/applet/applet.c:957
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968
#: ../gnome/applet/applet.c:949 ../gnome/applet/applet.c:959
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:976
#: ../gnome/applet/applet.c:967
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:978
#: ../gnome/applet/applet.c:969
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1094
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
#: ../gnome/applet/applet.c:1106
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
msgid "No network connection"
msgstr "Sin conexión de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1111
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "Wired network connection"
msgstr "Conexión de red cableada"
#: ../gnome/applet/applet.c:1115
#: ../gnome/applet/applet.c:1107
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
#: ../gnome/applet/applet.c:1117
#: ../gnome/applet/applet.c:1109
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1139
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1147
#: ../gnome/applet/applet.c:1139
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN conectando a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
#: ../gnome/applet/applet.c:1529
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
#: ../gnome/applet/applet.c:1550
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1671
#: ../gnome/applet/applet.c:1663
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexiones _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1703
#: ../gnome/applet/applet.c:1695
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1707
#: ../gnome/applet/applet.c:1699
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconectar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1729
#: ../gnome/applet/applet.c:1721
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Conexiones de _marcado"
#: ../gnome/applet/applet.c:1738
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Conectar a %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#: ../gnome/applet/applet.c:1780
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1962
#: ../gnome/applet/applet.c:1954
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2087
#: ../gnome/applet/applet.c:2079
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Activar _inalámbrico"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2093
#: ../gnome/applet/applet.c:2085
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información de la conexión"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2103
#: ../gnome/applet/applet.c:2096
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2111
#: ../gnome/applet/applet.c:2105
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: ../gnome/applet/applet.c:2503
#: ../gnome/applet/applet.c:2483
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -305,6 +305,34 @@ msgstr ""
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos "
"necesarios. No se puede continuar.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Sistema abierto"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:51
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:128
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "WEP de 40/128 bits ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:125
msgid "WEP 40/128-bit hex"
msgstr "WEP de 40/128bits hex"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:125
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "Contraseña WEP:"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:113
msgid "WPA Personal Passphrase"
msgstr "Frase de paso personal para WPA"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
@ -335,11 +363,11 @@ msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Red inalámbrica"
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
#: ../gnome/applet/menu-items.c:326
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248
#, c-format
msgid ""
"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
@ -348,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna "
"encriptación activada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:237
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:253
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
@ -360,35 +388,23 @@ msgstr ""
"Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
"quiere crear."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:257
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:247
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:262
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Red inalámbrica personalizada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:263
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
msgid "ASCII Key:"
msgstr "Clave Ascii:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Hex Key:"
msgstr "Clave Hex:"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format
@ -468,42 +484,46 @@ msgstr ""
"solicitar confirmación en los siguientes accesos."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticación:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Dirección de difusión:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "C_onnect"
msgstr "_Conectar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Connection Information"
msgstr "Información de la conexión"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Default Route:"
msgstr "Ruta predeterminada:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Destination Address:"
msgstr "Dirección de destino:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Dirección hardware:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
@ -515,69 +535,85 @@ msgstr ""
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Sistema abierto\n"
"Clave compartida"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundario:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No volver a recordar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entrar en la red"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
msgid "_Network Name:"
msgstr "Nombre de _red:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
msgid "leap_subwindow"
msgstr ""
msgstr "leap_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr ""
msgstr "wep_key_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr ""
msgstr "wpa_psk_subwindow"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370
msgid "Cannot add VPN connection"
@ -717,6 +753,26 @@ msgstr ""
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:45
msgid "40-bit WEP"
msgstr "WEP de 40 bits"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47
msgid "104-bit WEP"
msgstr "WEP de 104 bits"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:65
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:67
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security.c:298
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
@ -754,6 +810,12 @@ msgstr ""
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "Clave Ascii:"
#~ msgid "Hex Key:"
#~ msgstr "Clave Hex:"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Frase de paso:"