diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 96385e7ea0..c2861b23b6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-25 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-12-23 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 761caef1a3..a76950f5b0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-11 12:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-11 12:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-25 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-25 12:43+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,80 +20,80 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Setup a request to the keyring to save the network passphrase -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:924 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:302 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:276 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:281 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet.c:183 +#: ../gnome/applet/applet.c:179 msgid "Error displaying connection information: " msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: " -#: ../gnome/applet/applet.c:202 +#: ../gnome/applet/applet.c:198 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "" "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:213 +#: ../gnome/applet/applet.c:209 msgid "No active connections!" msgstr "No hay conexiones activas." -#: ../gnome/applet/applet.c:228 +#: ../gnome/applet/applet.c:224 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:230 +#: ../gnome/applet/applet.c:226 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 +#: ../gnome/applet/applet.c:319 ../gnome/applet/applet.c:344 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350 +#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346 msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351 +#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " "red y conexiones." -#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356 +#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:352 msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Vieites , 2005" -#: ../gnome/applet/applet.c:441 +#: ../gnome/applet/applet.c:437 msgid "VPN Error" msgstr "Error de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:445 +#: ../gnome/applet/applet.c:441 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Error de acceso de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:446 +#: ../gnome/applet/applet.c:442 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." -#: ../gnome/applet/applet.c:450 +#: ../gnome/applet/applet.c:446 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Error de inicio de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:451 +#: ../gnome/applet/applet.c:447 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -102,26 +102,26 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " "programa VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465 +#: ../gnome/applet/applet.c:451 ../gnome/applet/applet.c:461 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Error de conexión VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:456 +#: ../gnome/applet/applet.c:452 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "" "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." -#: ../gnome/applet/applet.c:460 +#: ../gnome/applet/applet.c:456 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Error de configuración VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:461 +#: ../gnome/applet/applet.c:457 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." -#: ../gnome/applet/applet.c:466 +#: ../gnome/applet/applet.c:462 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -130,23 +130,23 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " "devuelto una configuración de red adecuada." -#: ../gnome/applet/applet.c:474 +#: ../gnome/applet/applet.c:470 #, c-format msgid "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:543 +#: ../gnome/applet/applet.c:539 #, c-format msgid "VPN connection '%s' said:" msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:" -#: ../gnome/applet/applet.c:545 +#: ../gnome/applet/applet.c:541 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaje de acceso VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:410 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:372 +#: ../gnome/applet/applet.c:759 ../gnome/applet/applet.c:2363 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:379 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:351 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -154,150 +154,150 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " "recursos (No se encontró el archivo de glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:775 +#: ../gnome/applet/applet.c:771 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "" "El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." -#: ../gnome/applet/applet.c:783 +#: ../gnome/applet/applet.c:779 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "" "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." -#: ../gnome/applet/applet.c:928 +#: ../gnome/applet/applet.c:919 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:930 +#: ../gnome/applet/applet.c:921 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:938 +#: ../gnome/applet/applet.c:929 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:940 +#: ../gnome/applet/applet.c:931 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:948 +#: ../gnome/applet/applet.c:939 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966 +#: ../gnome/applet/applet.c:947 ../gnome/applet/applet.c:957 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968 +#: ../gnome/applet/applet.c:949 ../gnome/applet/applet.c:959 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:976 +#: ../gnome/applet/applet.c:967 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:978 +#: ../gnome/applet/applet.c:969 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1094 +#: ../gnome/applet/applet.c:1086 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" -#: ../gnome/applet/applet.c:1106 +#: ../gnome/applet/applet.c:1098 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1111 +#: ../gnome/applet/applet.c:1103 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexión de red cableada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1115 +#: ../gnome/applet/applet.c:1107 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:1117 +#: ../gnome/applet/applet.c:1109 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1139 +#: ../gnome/applet/applet.c:1131 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Conexión VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1147 +#: ../gnome/applet/applet.c:1139 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "VPN conectando a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1537 +#: ../gnome/applet/applet.c:1529 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1558 +#: ../gnome/applet/applet.c:1550 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1671 +#: ../gnome/applet/applet.c:1663 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexiones _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1703 +#: ../gnome/applet/applet.c:1695 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1707 +#: ../gnome/applet/applet.c:1699 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1729 +#: ../gnome/applet/applet.c:1721 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Conexiones de _marcado" -#: ../gnome/applet/applet.c:1738 +#: ../gnome/applet/applet.c:1730 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Conectar a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1788 +#: ../gnome/applet/applet.c:1780 msgid "No network devices have been found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1962 +#: ../gnome/applet/applet.c:1954 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2087 +#: ../gnome/applet/applet.c:2079 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Activar _inalámbrico" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2093 +#: ../gnome/applet/applet.c:2085 msgid "Connection _Information" msgstr "_Información de la conexión" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2103 +#: ../gnome/applet/applet.c:2096 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2111 +#: ../gnome/applet/applet.c:2105 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../gnome/applet/applet.c:2503 +#: ../gnome/applet/applet.c:2483 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -305,6 +305,34 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos " "necesarios. No se puede continuar.\n" +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Sistema abierto" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Clave compartida" + +#: ../gnome/applet/wso-none.c:51 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:128 +msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +msgstr "WEP de 40/128 bits ASCII" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:125 +msgid "WEP 40/128-bit hex" +msgstr "WEP de 40/128bits hex" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:125 +msgid "WEP Passphrase" +msgstr "Contraseña WEP:" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:113 +msgid "WPA Personal Passphrase" +msgstr "Frase de paso personal para WPA" + #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" @@ -335,11 +363,11 @@ msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Red inalámbrica" msgstr[1] "Redes inalámbricas" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:303 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:326 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248 #, c-format msgid "" "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption " @@ -348,11 +376,11 @@ msgstr "" "Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna " "encriptación activada" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:237 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252 msgid "Create new wireless network" msgstr "Crea una red inalámbricas nueva" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:253 msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." @@ -360,35 +388,23 @@ msgstr "" "Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que " "quiere crear." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:257 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crear una red inalámbrica nueva" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:247 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:262 msgid "Custom wireless network" msgstr "Red inalámbrica personalizada" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:263 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "" "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Conectar a otra red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 -msgid "ASCII Key:" -msgstr "Clave Ascii:" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165 -msgid "Hex Key:" -msgstr "Clave Hex:" - #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 #, c-format @@ -468,42 +484,46 @@ msgstr "" "solicitar confirmación en los siguientes accesos." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:15 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticación:" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Dirección de difusión:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17 msgid "C_onnect" msgstr "_Conectar" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 msgid "Connection Information" msgstr "Información de la conexión" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19 msgid "Default Route:" msgstr "Ruta predeterminada:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20 msgid "Destination Address:" msgstr "Dirección de destino:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 msgid "Hardware Address:" msgstr "Dirección hardware:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 msgid "Key:" msgstr "Clave:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 msgid "" "None\n" "WEP Passphrase\n" @@ -515,69 +535,85 @@ msgstr "" "WEP 40/128-bit hex\n" "WEP 40/128-bit ASCII\n" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Sistema abierto\n" +"Clave compartida" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Otras redes inalámbricas..." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primario:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secundario:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de subred:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador inalámbrico:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_No volver a recordar" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entrar en la red" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44 msgid "_Network Name:" msgstr "Nombre de _red:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Seguridad inalámbrica:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46 msgid "leap_subwindow" -msgstr "" +msgstr "leap_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47 msgid "wep_key_subwindow" -msgstr "" +msgstr "wep_key_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48 +msgid "wep_passphrase_subwindow" +msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49 msgid "wpa_psk_subwindow" -msgstr "" +msgstr "wpa_psk_subwindow" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370 msgid "Cannot add VPN connection" @@ -717,6 +753,26 @@ msgstr "" msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones VPN" +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:45 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "WEP de 40 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "WEP de 104 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:65 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:67 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security.c:298 +msgid "none" +msgstr "ninguna" + #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format msgid "" @@ -754,6 +810,12 @@ msgstr "" msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "Clave Ascii:" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Clave Hex:" + #~ msgid "_Passphrase:" #~ msgstr "_Frase de paso:"