Updated Spanish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3145 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez 2007-12-06 15:53:45 +00:00
parent 775b21f218
commit a9a58b28c7
2 changed files with 58 additions and 40 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-06 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2007-12-03 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 20:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,16 +61,16 @@ msgstr "_Recordar contraseñas para esta sesión"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Guardar contraseñas en el depósito de claves"
#: ../auth-dialog/main.c:160
#: ../auth-dialog/main.c:172
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:173
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticación VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:168
#: ../auth-dialog/main.c:180
msgid "_Group Password:"
msgstr "Contraseña del _grupo:"
@ -83,22 +83,22 @@ msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestor de conexiones VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:94
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cliente para Compatible Cisco VPN (vpnc)"
#
# include/printconf/dialogs.ycp:1787
#: ../properties/nm-vpnc.c:523
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Se creará la siguiente conexión VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:525
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:528
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Pasarela: %s"
@ -106,50 +106,50 @@ msgstr "Pasarela: %s"
# clients/lan_dns.ycp:280
# clients/lan_dns.ycp:269
# include/users/ui.ycp:1021
#: ../properties/nm-vpnc.c:530
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nombre del grupo: %s"
#
# include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681
#: ../properties/nm-vpnc.c:534
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nombre de usuario: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Dominio: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutas: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Intervalo de paquetes NAT-keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:552
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Activar DES único"
#: ../properties/nm-vpnc.c:556
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr ""
msgstr "Deshabilitar NAT transversal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:560
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Los detalles de la conexión se pueden cambiar usando el botón «Editar»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:638
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "No se soporta el túnel por TCP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:640
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -158,46 +158,59 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"El archivo de ajustes para VPN «%s» especifica que el tráfico VPN se debería usar "
"un túnel a través de TCP lo que actualmente no está soportado en el software VPNC.\n"
"El archivo de ajustes para VPN «%s» especifica que el tráfico VPN se debería "
"usar un túnel a través de TCP lo que actualmente no está soportado en el "
"software VPNC.\n"
"\n"
"Aún se puede crear la conexión con el túnel TCP deshabilitado, no obstante puede "
"que no funcione como se esperaba."
"Aún se puede crear la conexión con el túnel TCP deshabilitado, no obstante "
"puede que no funcione como se esperaba."
#: ../properties/nm-vpnc.c:661
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "La importación de los ajustes está incompleta"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
"El archivo de ajustes VPN «%s» está incompleto. Puede que no se pueda conectar "
"sin proporcionar más información."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No se pueden importar los ajustes"
#: ../properties/nm-vpnc.c:663
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El archivo de ajustes VPN «%s» no contiene datos válidos."
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr "El archivo de ajustes VPN «%s» no se pudo leer o no es válido."
#: ../properties/nm-vpnc.c:680
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione el archivo a importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:860
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:890
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
# clients/inst_sw_select.ycp:360
# clients/inst_sw_select.ycp:436
#: ../properties/nm-vpnc.c:893
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el que está guardando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:907
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Fallo al exportar la configuración"
#: ../properties/nm-vpnc.c:909
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Fallo al guardar el archivo %s"
@ -212,7 +225,7 @@ msgstr "No_mbre de la conexión:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr ""
msgstr "Deshabilitar NAT _transversal"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
@ -238,8 +251,8 @@ msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nombre a usar para identificar la conexión con la red privada, ej: «Campus VPN» "
"o «Red de la empresa»"
"Nombre a usar para identificar la conexión con la red privada, ej: «Campus "
"VPN» o «Red de la empresa»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
@ -256,8 +269,9 @@ msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Introduzca debajo la información proporcionada por el administrador de su sistema. No "
"introduzca aquí su contraseña ya que se le preguntará al conectar."
"Introduzca debajo la información proporcionada por el administrador de su "
"sistema. No introduzca aquí su contraseña ya que se le preguntará al "
"conectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""