2006-07-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>

* ja.po: Added Japanese translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1891 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Satoru SATOH 2006-07-18 17:46:04 +00:00
parent 275344d990
commit a868d72829
2 changed files with 250 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Added Japanese translation.
2006-07-16 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Added Simplified Chinese translation.

246
vpn-daemons/vpnc/po/ja.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,246 @@
# Japanese message catalog for NetworkManager-vpnc
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-vpnc's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 02:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二パスワード(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "ドメイン(_D)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名で接続(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "ユーザで接続(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "このセッションのパスワードを記憶する(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "パスワードをキーリングに保存する(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "仮想プライベートネットワーク '%s' にアクセスするには認証が必要です。"
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN 認証"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "グループパスワード(_G):"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN 接続を追加、削除または編集"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN 接続マネージャ (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cisco VPN 互換クライアント (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "次の vpnc VPN 接続を作成します:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名前: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "ゲートウェイ: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "グループ名: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "ユーザ名: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "ドメイン: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "ルート: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "接続の詳細は\"編集\"ボタンで変更できます。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP トンネリングはサポートされていません"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr "VPn 設定ファイル '%s' は VPN 通信が TCP を介してトンネルされるように"
"指定していますが、今のところ vpnc はこの機能をサポートしていません。\n"
"\n"
"TCP トンネリングを無効にした上で接続を作成することはできますが"
"期待どおりに動作しないかもしれません。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "設定をインポートできません"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定ファイル '%s' には適切なデータが含まれていません。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "インポートするファイルを選択"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "ファイル \"%s\" は既にあります。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "保存しようとしているファイルで上書きしますか?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "設定のエクスポートに失敗"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "ファイル %s の保存に失敗"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>接続名</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>必須情報</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "グループ名(_R):"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "オプション情報(_P)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "ユーザ名を上書き指定(_U)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "システム管理者が提供した情報を下に入力してください。"
"接続時にきかれるまではパスワードは入力しないでください。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "認証にドメインを使用(_D)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ(_G):"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "保存されている設定をインポート(_I)..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "プライベートネットワークへの接続を識別する名前。例えば"
"\"キャンパス VPN\" または \"社内ネットワーク\" など。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "これらのアドレスについてのみ VPN 接続を利用(_O)"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "VPN ログインに失敗。ユーザ名、パスワードが間違っています。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN プログラムを起動できませんでした。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN プログラムは VPN サーバに接続できませんでした。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN 設定オプションが間違っています。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN プログラムが VPN サーバから受け取った"
"設定は適切なものではありません。"