2006-06-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>

* configure.in (ALL_LINGUAS): Added ja.
	* po/ja.po: Added Japanese translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1890 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Satoru SATOH 2006-07-18 17:09:54 +00:00
parent 7a28c6914f
commit 275344d990
4 changed files with 436 additions and 1 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* configure.in (ALL_LINGUAS): Added ja (Japanese).
2006-06-17 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* configure.in (ALL_LINGUAS): Added sk.

View file

@ -35,7 +35,7 @@ AC_PROG_GCC_TRADITIONAL
AC_FUNC_MEMCMP
AC_CHECK_FUNCS(select socket uname)
ALL_LINGUAS="ca da es fi hu nl pt_BR sk sv vi zh_CN"
ALL_LINGUAS="ca da es fi hu ja nl pt_BR sk sv vi zh_CN"
AC_SUBST(ALL_LINGUAS)
GETTEXT_PACKAGE=NetworkManager-openvpn

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-19 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Added Japanese translation.
2006-06-17 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Added Slovak translation.

View file

@ -0,0 +1,427 @@
# Japanese message catalog for NetworkManager-openvpn
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 00:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 01:42+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二パスワード(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "ドメイン(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名で接続(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "ユーザで接続(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "このセッションのパスワードを記憶する(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "パスワードをキーリングに保存する(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "仮想プライベートネットワーク '%s' にアクセスするには認証が必要です。"
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN 認証"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "証明パスワード:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN 接続を追加、削除または編集"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN 接続マネージャ (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN クライアント"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "次の OpenVPN 接続を作成します:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名前: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "接続タイプ: X.509 証明"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "認証局: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "証明: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "鍵: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "接続タイプ: 共有鍵"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "共有鍵: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "ローカル IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "リモート IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "接続タイプ: パスワード"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "ユーザ名: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "接続タイプ: X.509 + パスワード認証"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "リモート: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "デバイス: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "プロトコル: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "ルート: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "LZO 圧縮の使用: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "暗号: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS 認証: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "接続の詳細は\"編集\"ボタンで変更できます。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "設定をインポートできません"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定ファイル '%s' には適切なデータが含まれていません。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "インポートするファイルを選択"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "利用する認証局を選択"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "利用する証明を選択"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "利用する鍵を選択"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "利用する共有鍵を選択"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "利用する TA を選択"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "ファイル \"%s\" は既にあります。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "保存しようとしているファイルで上書きしますか?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "設定のエクスポートに失敗"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "ファイル %s の保存に失敗"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>接続名</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>オプション情報</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>必須情報</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "認証局ファイル:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "証明:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "接続タイプ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "鍵:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "ローカル IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "システム管理者が提供した情報を下に入力してください。"
"接続時にきかれるまではパスワードは入力しないでください。"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr "インポートしたファイルは OpenVPN の設定ファイルではありません。"
"システム管理者にファイルについて聞いてください。"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "リモート IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "共有鍵:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "共有鍵"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "LZO 圧縮を使用"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "TAP デバイスを使用"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "TCP 接続を使用"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "TLS 認証を使用"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "暗号を使用:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 証明\n"
"事前共有鍵\n"
"パスワード認証\n"
"X.509 + パスワード認証"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ(_G):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "保存されている設定をインポート(_I)..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "プライベートネットワークへの接続を識別する名前。例えば"
"\"キャンパス VPN\" または \"社内ネットワーク\" など。"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "これらのアドレスについてのみ VPN 接続を利用(_O)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "なし"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "VPN ログインに失敗。ユーザ名、パスワードあるいは証明パスワードが"
"間違っています。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN プログラムを起動できませんでした。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN プログラムは VPN サーバに接続できませんでした。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN 設定オプションが間違っています。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "VPN ログインに失敗。VPN プログラムが VPN サーバから受け取った"
"設定は適切なものではありません。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 接続に失敗"