* Edited POTFILES.in to include the new names of various component files

* Ran intltool-update on Danish and Swedish translations


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1854 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Antony Mee 2006-06-27 23:24:53 +00:00
parent 5b3860385a
commit a6efc8f705
3 changed files with 789 additions and 252 deletions

View file

@ -2,7 +2,8 @@
# Please keep this file sorted alphabetically.
auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c
auth-dialog/main.c
nm-pptp.desktop.in
properties/nm-pptp.c
properties/nm-pptp-dialog.glade
src/nm-pptp-service.c
nm-ppp.desktop.in
properties/nm-ppp-properties.c
properties/vpnui_impl.c
properties/nm-ppp-dialog.glade
src/nm-ppp-starter.c

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 10:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -49,120 +49,315 @@ msgstr "_Husk adgangskode for denne session"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Gem adgangskode i nøglering"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr ""
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
"netværk '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate PPTP VPN"
msgstr "PPTP VPN-brugerverifikation"
#: ../auth-dialog/main.c:139
msgid "Authenticate Connection"
msgstr ""
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Tilføj, fjern og redigér VPN-forbindelser"
#
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPTP)"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN-forbindelser (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:79
msgid "PPTP Client"
msgstr "PPTP-klient"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "Tunnel via pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:387
msgid "The following PPTP connection will be created:"
msgstr "Følgende PPTP-forbindelse vil blive oprettet:"
#: ../properties/nm-pptp.c:389
#, c-format
msgid "Name: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:111
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn: %s"
#: ../properties/nm-pptp.c:392
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Fjern: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:123
msgid "PPTP Server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:395
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Brugernavn: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:128
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:399
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Ruter: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:133
msgid "Bluetooth Address"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:403
#, c-format
msgid "Use MPPC Compression: %s"
msgstr "Brug MPPC-komprimering: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:138
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:403 ../properties/nm-pptp.c:405
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:403 ../properties/nm-pptp.c:405
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "GPRS IP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:405
#, c-format
msgid "Use MPPE Encryption: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "GPRS Context No."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
#, fuzzy
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Tilslut som _bruger:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Use Peer DNS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
#, fuzzy
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Brug MPPE-kryptering: %s"
#: ../properties/nm-pptp.c:408
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
#, fuzzy
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
#, fuzzy
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
#, fuzzy
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "PPTP VPN-brugerverifikation"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:249
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:254
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Følgende PPTP-forbindelse vil blive oprettet:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:238
#, c-format
msgid ""
"\t%s: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:241
#, fuzzy
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Redigér\"."
#: ../properties/nm-pptp.c:484
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan ikke importere opsætning"
#: ../properties/nm-pptp.c:486
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."
#: ../properties/nm-pptp.c:504
#: ../properties/vpnui_impl.c:302
msgid "Select file to import"
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-pptp.c:626
#: ../properties/vpnui_impl.c:447
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: ../properties/nm-pptp.c:656
#: ../properties/vpnui_impl.c:476
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
#: ../properties/nm-pptp.c:659
#: ../properties/vpnui_impl.c:479
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Bluetooth options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Dial-up options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>GPRS options</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>PPP options</b>"
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>PPTP options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Routing options</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Serial options</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "MS CHAP-v1/v2"
msgstr "MS CHAP-v1/v2"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "PPTP VPN-brugerverifikation"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "BSD Compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression and encryption"
msgstr ""
#
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
#
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Connection type"
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Debug Output"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Deflate compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "Find Device"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "MPPC Compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "MPPE encryption"
msgstr "Påkræv MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Numeric Tweaks"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -170,35 +365,47 @@ msgstr ""
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Påkræv MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Brug MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid ""
"Your password must be defined \n"
"in /etc/ppp/chap-secrets"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
"Din adgangskode skal være defineret \n"
"i /etc/ppp/chap-secrets"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Show on connection on menu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "_Access Point Name:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "_Context Num"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "_Device Address:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "_Gateway:"
msgstr "Ad_gangspunkt:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "_IP Address:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
@ -206,12 +413,63 @@ msgstr ""
"_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
"\"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid "_Packet Type"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "_Telephone Number:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "connect-delay"
msgstr ""
#
#. No sophisticated error message for now
#: ../src/nm-pptp-service.c:125
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
#~ msgid "PPTP Client"
#~ msgstr "PPTP-klient"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Fjern: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Brugernavn: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Ruter: %s"
#~ msgid "Use MPPC Compression: %s"
#~ msgstr "Brug MPPC-komprimering: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Kan ikke importere opsætning"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."
#~ msgid "MS CHAP-v1/v2"
#~ msgstr "MS CHAP-v1/v2"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brugernavn:"
#~ msgid ""
#~ "Your password must be defined \n"
#~ "in /etc/ppp/chap-secrets"
#~ msgstr ""
#~ "Din adgangskode skal være defineret \n"
#~ "i /etc/ppp/chap-secrets"

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2005/12/21 21:50:06 ajmee Exp $
# $Id: sv.po,v 1.2 2006/06/27 23:24:53 ajmee Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -17,96 +17,337 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut anon_ymt"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "Remember password for this session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "Save password in keyring"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autentisera VPN"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupplösenord:"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "Tunnel via pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:111
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:123
msgid "PPTP Server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:128
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:133
msgid "Bluetooth Address"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:138
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "GPRS IP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "GPRS Context No."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
#, fuzzy
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Anslut som _användare:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Use Peer DNS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Use MPPC compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
#, fuzzy
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autentisera VPN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:249
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:254
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:225
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\t%s: %s\n"
"\n"
msgstr "\tVägar: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:241
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:302
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:447
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:476
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: ../properties/vpnui_impl.c:479
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Bluetooth options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Dial-up options</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>GPRS options</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>PPP options</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>PPTP options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Routing options</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Serial options</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Autentisera VPN"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "BSD Compression"
msgstr ""
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression and encryption"
msgstr ""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override user name"
msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Connection type"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Debug Output"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Deflate compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "Find Device"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "MPPC Compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Numeric Tweaks"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -115,132 +356,169 @@ msgstr ""
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
"du ansluter."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Use domain for authentication"
msgstr "Använd domän för autentisering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Show on connection on menu"
msgstr ""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr ""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
#, c-format
msgid "\tUsername: %s\n"
msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "_Access Point Name:"
msgstr ""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "\tRoutes: %s\n"
msgstr "\tVägar: %s\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "\tDomain: %s\n"
msgstr "\tDomän: %s\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "_Context Num"
msgstr ""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "_Device Address:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "_IP Address:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
"\n"
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGroup Name: %s\n"
"%s%s%s\n"
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
"\n"
"\tNamn: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGruppnamn: %s\n"
"%s%s%s\n"
"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid "_Packet Type"
msgstr ""
"VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
"vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
"\n"
"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det "
"kanske inte fungerar som väntat."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#. printf ("in impl_export\n");
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "_Telephone Number:"
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
"accepterades."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "connect-delay"
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
"till VPN-servern."
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
#, fuzzy
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
"ogiltiga."
#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "_Grupplösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
"konfiguration från VPN-servern."
#~ msgid "Group Name:"
#~ msgstr "Gruppnamn:"
#~ msgid "Override user name"
#~ msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#~ msgid "Use domain for authentication"
#~ msgstr "Använd domän för autentisering"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importera..."
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#~ msgid "\tUsername: %s\n"
#~ msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
#~ msgid "\tDomain: %s\n"
#~ msgstr "\tDomän: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n"
#~ "\n"
#~ "\tName: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGroup Name: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
#~ "\n"
#~ "\tNamn: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGruppnamn: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
#~ "\n"
#~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however "
#~ "it may not work as expected."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
#~ "vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
#~ "\n"
#~ "Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men "
#~ "det kanske inte fungerar som väntat."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Kan inte importera inställningar"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
#~ "accepterades."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
#~ "till VPN-servern."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
#~ "ogiltiga."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
#~ "konfiguration från VPN-servern."