2007-12-03 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3126 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2007-12-03 12:24:41 +00:00
parent 3ec6236160
commit a444adc8cd
2 changed files with 153 additions and 163 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-03 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2007-12-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* LINGUAS: Added 'ko'. Bug #501020.

View file

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-08 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -48,324 +49,333 @@ msgstr "_Запамети ја лозинката за оваа сесија"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Зачувај ја лозинката во приврзок"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Треба да ја потврдите автентичноста за да пристапите кон виртуелната приватна мрежа „%s“."
msgstr ""
"Треба да ја потврдите автентичноста за да пристапите кон виртуелната "
"приватна мрежа „%s“."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:195
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Лозин_ка на сертификат:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:210
msgid "Certificate password:"
msgstr "Лозинка на сертификат:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Додавајте, отстранувајте и уредувајте ВПМ врски"
msgstr "Додавајте, отстранувајте и уредувајте VPN врски"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Менаџер на ВМП врски (OpenVPN)"
msgstr "Менаџер за VPN врски (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
#: ../properties/nm-openvpn.c:147
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN клиент"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
#: ../properties/nm-openvpn.c:821
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Следната OpenVPN врска ќе биде креирана:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Име: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Тип на врска: X.509 сертификати"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#: ../properties/nm-openvpn.c:834 ../properties/nm-openvpn.c:861
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#: ../properties/nm-openvpn.c:837 ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Серт.: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#: ../properties/nm-openvpn.c:840 ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Клуч: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
#: ../properties/nm-openvpn.c:844
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Тип на врска: Споделен клуч"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#: ../properties/nm-openvpn.c:847
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Споделен клуч: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#: ../properties/nm-openvpn.c:850
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Локална IP адреса: %s"
msgstr "Локална IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#: ../properties/nm-openvpn.c:853
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Оддалечена IP адреса: %s"
msgstr "Оддалечена IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
#: ../properties/nm-openvpn.c:858
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Тип на врска: лозинка"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#: ../properties/nm-openvpn.c:864 ../properties/nm-openvpn.c:882
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Корисничко име: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Тип на врска: X.509 со автентикација на лозинка"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#: ../properties/nm-openvpn.c:888
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Оддалечено: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Порта: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Уред: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Протокол: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#: ../properties/nm-openvpn.c:901
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Рутирања: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:905
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Користи LZO компресија: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:905
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:905
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#: ../properties/nm-openvpn.c:909
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Шифра: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#: ../properties/nm-openvpn.c:914
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS авт.: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
#: ../properties/nm-openvpn.c:918
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Деталите за врската можат да се променат со користење на копчето \"Уреди\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
#: ../properties/nm-openvpn.c:1148
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Не можам да ги увезам поставувањата"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#: ../properties/nm-openvpn.c:1150
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Датотеката со VPN поставувања '%s' не содржи валидни податоци."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
#: ../properties/nm-openvpn.c:1197
msgid "Select file to import"
msgstr "Изберете датотека за увезување"
msgstr "Изберете датотека за увоз"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256 ../properties/nm-openvpn.c:1268
#: ../properties/nm-openvpn.c:1271
msgid "Select CA to use"
msgstr "Одберете сертификат кој ќе се употребува"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
#: ../properties/nm-openvpn.c:1259 ../properties/nm-openvpn.c:1274
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Одберете сертификат кој ќе се употребува"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
#: ../properties/nm-openvpn.c:1262 ../properties/nm-openvpn.c:1277
msgid "Select key to use"
msgstr "Одберете клуч кој ќе се употребува"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
#: ../properties/nm-openvpn.c:1265
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Одберете споделен клуч кој ќе се употребува"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
#: ../properties/nm-openvpn.c:1280
msgid "Select TA to use"
msgstr "Одберте TA кое ќе се употребува"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
#: ../properties/nm-openvpn.c:1522
msgid "Save as..."
msgstr "Зачувај како..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#: ../properties/nm-openvpn.c:1551
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Датотеката со името \"%s\" веќе постои."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
#: ../properties/nm-openvpn.c:1554
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со онаа која ја зачувувате?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
#: ../properties/nm-openvpn.c:1568
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Не успеав да ја извезам конфигурацијата"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#: ../properties/nm-openvpn.c:1570
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Стандардна: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "65536"
msgstr "65536"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Име на врска</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Додатни информации</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Потребни информации</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "На_предно"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "C_A датотека:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "С_ертификат:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "CA датотека:"
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Ти_п на врска:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "Сертификат:"
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Тип на вр_ска:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "Тип на врска:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Насока:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Увези _зачувана конфигурација..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "Клуч:"
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Име кое ќе се користи за идентификација на врската до приватната мрежа, на "
"пр. \"VPN на универзитетот\" или \"Мрежа на здружението\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "Локална IP адреса:"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "Користи _VPN врски само за овие адреси:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Напредни опции за OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Ве молам, внесете ги информациите добиени од Вашиот администратор на системот. Не "
"ја внесувајте Вашата лозинка овде, бидејќи ќе Ви биде побарана при поврзување."
"Ве молам, внесете ги информациите добиени од Вашиот администратор на "
"системот. Не ја внесувајте Вашата лозинка овде, бидејќи ќе Ви биде побарана "
"при поврзување."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Забележете дека датотеката која ја увезувате не е OpenVPN конфигурациска датотека. "
"Датотеката побарајте ја кај Вашиот администратор на системот."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "Оддалечена IP адреса:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "Споделен клуч:"
"Забележете дека датотеката која ја увезувате не е OpenVPN конфигурациска "
"датотека. Датотеката побарајте ја кај Вашиот администратор на системот."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "Споделен клуч"
msgid "Shared _key:"
msgstr "Споделен _клуч:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Користи LZO компресија"
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS проверка"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "Користи TAP уред"
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Користи L_ZO компресија"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Користи TCP врска"
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Користи TA_P уред"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Користи TLS авторизација:"
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "Користи _TCP врска"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Користи шифра:"
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Користи _TLS авторизација:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Користи cip_her:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
@ -377,63 +387,39 @@ msgstr ""
"Автентикација на лозинка\n"
"X.509 со автентикација на лозинка"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Премин:"
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Увези зачувана конфигурација..."
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Адреса за премин:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Име кое ќе се користи за идентификација на врската до приватната мрежа, на "
"пр. \"ВПМ на универзитетот\" или \"Мрежа на здружението\""
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Порта на премин:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Користи _само ВПМ врски за овие адреси"
msgid "_Key:"
msgstr "_Клуч:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "ништо"
msgid "_Local IP:"
msgstr "окална IP:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи корисничкото име и лозинка не беа прифатени "
"или лозинката на сертификатот беше грешна."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Оддалечена IP:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ програмот не можеше да се стартува."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ програмот не можеше да се поврзи со "
"ВПМ серверот."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ опциите на конфигурацијата беа невалидни."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ програмот доби невалидна конфигурација "
"од ВМП серверот."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "ВПМ врската не успеа"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_ништо"