mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-08 17:20:31 +01:00
2006-01-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1330 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
1b66ef0725
commit
a2ee49bb6d
2 changed files with 160 additions and 182 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-01-13 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
|
|
|||
338
po/es.po
338
po/es.po
|
|
@ -1,99 +1,97 @@
|
|||
# translation of NetworkManager.HEAD.po to
|
||||
# Traducción de NetworkManager al español.
|
||||
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||||
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005.
|
||||
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 02:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 02:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 04:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-13 10:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:276
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:281
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:179
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:180
|
||||
msgid "Error displaying connection information: "
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:198
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:199
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:209
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
msgstr "No hay conexiones activas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:224
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:226
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:319 ../gnome/applet/applet.c:344
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:320 ../gnome/applet/applet.c:345
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347
|
||||
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
|
||||
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
|
||||
"red y conexiones."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:352
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:353
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:438
|
||||
msgid "VPN Error"
|
||||
msgstr "Error de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:441
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "Error de acceso de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:446
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:447
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "Error de inicio de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:447
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
|
|
@ -102,26 +100,25 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
|
||||
"programa VPN."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:451 ../gnome/applet/applet.c:461
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:452 ../gnome/applet/applet.c:462
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "Error de conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:452
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
|
||||
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:456
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:457
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "Error de configuración VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:457
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:462
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
|
|
@ -130,22 +127,22 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
|
||||
"devuelto una configuración de red adecuada."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:470
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
||||
msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:539
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
||||
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:541
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:542
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:759 ../gnome/applet/applet.c:2402
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:448
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2511
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:455
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
|
|
@ -154,156 +151,163 @@ msgstr ""
|
|||
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
|
||||
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:771
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
|
||||
msgstr "El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:779
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
|
||||
msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:919
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:921
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:929
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:939
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:947 ../gnome/applet/applet.c:957
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:949 ../gnome/applet/applet.c:959
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:967
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:976
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:969
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1108 ../gnome/applet/applet.c:1839
|
||||
msgid "Networking disabled"
|
||||
msgstr "Red desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1113
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Sin conexión de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1118
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Conexión de red cableada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1107
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1122
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1109
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1139
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN conectando a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1553
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1568
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1574
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1589
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1691
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1706
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones _VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1741
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "_Configurar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "_Desconectar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1767
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones de _marcado"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Conectar a %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
msgstr "Desconectar de %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1833
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1992
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2025
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
|
||||
|
||||
#. 'Enable Networking' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2181
|
||||
msgid "Enable _Networking"
|
||||
msgstr "Activar _red"
|
||||
|
||||
#. 'Enable Wireless' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2117
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2187
|
||||
msgid "Enable _Wireless"
|
||||
msgstr "Activar _inalámbrico"
|
||||
|
||||
#. 'Connection Information' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2123
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2193
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "_Información de la conexión"
|
||||
|
||||
#. Help item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2134
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2204
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_yuda"
|
||||
|
||||
#. About item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2143
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2213
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "A_cerca de"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2521
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2630
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
|
|
@ -311,14 +315,22 @@ msgstr ""
|
|||
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos "
|
||||
"necesarios. No se puede continuar.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:158
|
||||
msgid "Open System"
|
||||
msgstr "Sistema abierto"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:161
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr "Clave compartida"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:212
|
||||
msgid "TKIP (Default)"
|
||||
msgstr "TKIP (Predeterminado)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:221
|
||||
msgid "CCMP/AES"
|
||||
msgstr "CCMP/AES"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
|
@ -335,9 +347,9 @@ msgstr "WEP de 40/128bits hex"
|
|||
msgid "WEP Passphrase"
|
||||
msgstr "Contraseña WEP:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:113
|
||||
msgid "WPA Personal Passphrase"
|
||||
msgstr "Frase de paso personal para WPA"
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:153
|
||||
msgid "WPA Preshared-Key Passphrase"
|
||||
msgstr "Frase de paso compartida para WPA"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
|
|
@ -373,7 +385,7 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas"
|
|||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (Unicode inválido)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:347
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
|
||||
|
|
@ -382,11 +394,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna "
|
||||
"encriptación activada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:351
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
||||
msgid "Create new wireless network"
|
||||
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||
"create."
|
||||
|
|
@ -394,20 +406,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
|
||||
"quiere crear."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:356
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
||||
msgid "Create New Wireless Network"
|
||||
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:361
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
||||
msgid "Custom wireless network"
|
||||
msgstr "Red inalámbrica personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:362
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
||||
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
|
||||
msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:364
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
||||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||||
msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
|
||||
|
||||
|
|
@ -440,8 +451,7 @@ msgid " "
|
|||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</"
|
||||
"span>"
|
||||
|
|
@ -574,58 +584,74 @@ msgid "Subnet Mask:"
|
|||
msgstr "Máscara de subred:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
||||
msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)"
|
||||
msgstr "Usar WPA Enterprise (WPA2)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
|
||||
msgid "User Name:"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
|
||||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
|
||||
msgid "_Don't remind me again"
|
||||
msgstr "_No volver a recordar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Entrar en la red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
|
||||
msgid "_Network Name:"
|
||||
msgstr "Nombre de _red:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
|
||||
msgid "_Wireless Security:"
|
||||
msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
|
||||
msgid "leap_subwindow"
|
||||
msgstr "leap_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
|
||||
msgid "wep_key_subwindow"
|
||||
msgstr "wep_key_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
|
||||
msgid "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
|
||||
msgid "wpa_psk_subwindow"
|
||||
msgstr "wpa_psk_subwindow"
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:51
|
||||
msgid "wpa_psk_hex_subwindow"
|
||||
msgstr "wpa_psk_hex_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:52
|
||||
msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow"
|
||||
msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-hex.c:153
|
||||
msgid "WPA Preshared-Key Hex"
|
||||
msgstr "Clave compartida WPA Hex"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
|
|
@ -633,11 +659,11 @@ msgstr ""
|
|||
"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
|
||||
"con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
|
|
@ -647,12 +673,12 @@ msgstr ""
|
|||
"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
|
||||
"de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
|
|
@ -661,12 +687,12 @@ msgstr ""
|
|||
"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
|
||||
"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
|
|
@ -676,16 +702,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
|
||||
"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "No se puede cargar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Editar conexión VPN"
|
||||
|
||||
|
|
@ -767,30 +793,36 @@ msgstr "WEP de 40 bits"
|
|||
msgid "104-bit WEP"
|
||||
msgstr "WEP de 104 bits"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:47
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
||||
msgid "WPA TKIP"
|
||||
msgstr "WPA TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:49
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
||||
msgid "WPA CCMP"
|
||||
msgstr "WPA CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:307
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57
|
||||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
||||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:310
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "ninguna"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con "
|
||||
"cable - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet "
|
||||
"con cable - %s"
|
||||
|
|
@ -809,67 +841,9 @@ msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado"
|
|||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
|
||||
msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ASCII Key:"
|
||||
#~ msgstr "Clave Ascii:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hex Key:"
|
||||
#~ msgstr "Clave Hex:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Passphrase:"
|
||||
#~ msgstr "_Frase de paso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_ASCII Key:"
|
||||
#~ msgstr "Clave _Ascii:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Hex Key:"
|
||||
#~ msgstr "Clave _Hex:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
||||
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
|
||||
#~ "Hex Key (WEP)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
|
||||
#~ "Clave Ascii (WEP)\n"
|
||||
#~ "Clave Hex (WEP)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
|
||||
#~ "ASCII key (WEP)\n"
|
||||
#~ "Hex key (WEP)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
|
||||
#~ "Clave Ascii (WEP)\n"
|
||||
#~ "Clave Hex (WEP)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
|
||||
#~ msgstr "Conexión con _encriptado activado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless _network:"
|
||||
#~ msgstr "_Red inalámbrica:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Key Type:"
|
||||
#~ msgstr "Tipo de _clave:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Key type:"
|
||||
#~ msgstr "Tipo de _clave"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||
#~ "different wireless network will be used if any are available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se "
|
||||
#~ "utilizará otra red inalámbrica si está disponible."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Wireless Enabled"
|
||||
#~ msgstr "_Inalámbrico activado"
|
||||
|
||||
#~ msgid ", with no encryption enabled."
|
||||
#~ msgstr ", sin encriptación activada."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue