2006-01-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1330 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-01-14 18:13:40 +00:00 committed by Francisco Javier F. Serrador
parent 1b66ef0725
commit a2ee49bb6d
2 changed files with 160 additions and 182 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-01-13 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

338
po/es.po
View file

@ -1,99 +1,97 @@
# translation of NetworkManager.HEAD.po to
# Traducción de NetworkManager al español.
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 02:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 02:24+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 04:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-13 10:26+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:934
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:276
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:281
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet.c:179
#: ../gnome/applet/applet.c:180
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
#: ../gnome/applet/applet.c:198
#: ../gnome/applet/applet.c:199
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:209
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "No hay conexiones activas."
#: ../gnome/applet/applet.c:224
#: ../gnome/applet/applet.c:225
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:226
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:319 ../gnome/applet/applet.c:344
#: ../gnome/applet/applet.c:320 ../gnome/applet/applet.c:345
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346
#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
"red y conexiones."
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:352
#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:353
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#: ../gnome/applet/applet.c:438
msgid "VPN Error"
msgstr "Error de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:441
#: ../gnome/applet/applet.c:442
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Error de acceso de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#: ../gnome/applet/applet.c:443
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
#: ../gnome/applet/applet.c:446
#: ../gnome/applet/applet.c:447
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Error de inicio de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:447
#: ../gnome/applet/applet.c:448
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@ -102,26 +100,25 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
"programa VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:451 ../gnome/applet/applet.c:461
#: ../gnome/applet/applet.c:452 ../gnome/applet/applet.c:462
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Error de conexión VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:452
#: ../gnome/applet/applet.c:453
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
#: ../gnome/applet/applet.c:456
#: ../gnome/applet/applet.c:457
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Error de configuración VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:457
#: ../gnome/applet/applet.c:458
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
#: ../gnome/applet/applet.c:462
#: ../gnome/applet/applet.c:463
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -130,22 +127,22 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
"devuelto una configuración de red adecuada."
#: ../gnome/applet/applet.c:470
#: ../gnome/applet/applet.c:471
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:539
#: ../gnome/applet/applet.c:540
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
#: ../gnome/applet/applet.c:541
#: ../gnome/applet/applet.c:542
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:759 ../gnome/applet/applet.c:2402
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:448
#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2511
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:455
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:210
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
@ -154,156 +151,163 @@ msgstr ""
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:771
#: ../gnome/applet/applet.c:772
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr ""
"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
msgstr "El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
#: ../gnome/applet/applet.c:779
#: ../gnome/applet/applet.c:780
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr ""
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
#: ../gnome/applet/applet.c:919
#: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#: ../gnome/applet/applet.c:930
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:929
#: ../gnome/applet/applet.c:938
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#: ../gnome/applet/applet.c:940
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939
#: ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:947 ../gnome/applet/applet.c:957
#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:949 ../gnome/applet/applet.c:959
#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:967
#: ../gnome/applet/applet.c:976
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:969
#: ../gnome/applet/applet.c:978
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
#: ../gnome/applet/applet.c:1108 ../gnome/applet/applet.c:1839
msgid "Networking disabled"
msgstr "Red desactivada"
#: ../gnome/applet/applet.c:1113
msgid "No network connection"
msgstr "Sin conexión de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
#: ../gnome/applet/applet.c:1118
msgid "Wired network connection"
msgstr "Conexión de red cableada"
#: ../gnome/applet/applet.c:1107
#: ../gnome/applet/applet.c:1122
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
#: ../gnome/applet/applet.c:1109
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#: ../gnome/applet/applet.c:1146
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1139
#: ../gnome/applet/applet.c:1154
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN conectando a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1553
#: ../gnome/applet/applet.c:1568
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1574
#: ../gnome/applet/applet.c:1589
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1691
#: ../gnome/applet/applet.c:1706
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexiones _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
#: ../gnome/applet/applet.c:1741
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconectar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
#: ../gnome/applet/applet.c:1767
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Conexiones de _marcado"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
#: ../gnome/applet/applet.c:1778
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Conectar a %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#: ../gnome/applet/applet.c:1784
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Desconectar de %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
#: ../gnome/applet/applet.c:1833
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1992
#: ../gnome/applet/applet.c:2025
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2181
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar _red"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2117
#: ../gnome/applet/applet.c:2187
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Activar _inalámbrico"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2123
#: ../gnome/applet/applet.c:2193
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información de la conexión"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2134
#: ../gnome/applet/applet.c:2204
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2143
#: ../gnome/applet/applet.c:2213
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: ../gnome/applet/applet.c:2521
#: ../gnome/applet/applet.c:2630
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -311,14 +315,22 @@ msgstr ""
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos "
"necesarios. No se puede continuar.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:158
msgid "Open System"
msgstr "Sistema abierto"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:161
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:212
msgid "TKIP (Default)"
msgstr "TKIP (Predeterminado)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:221
msgid "CCMP/AES"
msgstr "CCMP/AES"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@ -335,9 +347,9 @@ msgstr "WEP de 40/128bits hex"
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "Contraseña WEP:"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:113
msgid "WPA Personal Passphrase"
msgstr "Frase de paso personal para WPA"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:153
msgid "WPA Preshared-Key Passphrase"
msgstr "Frase de paso compartida para WPA"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
@ -373,7 +385,7 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:347
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:354
#, c-format
msgid ""
"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
@ -382,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna "
"encriptación activada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:351
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
@ -394,20 +406,19 @@ msgstr ""
"Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
"quiere crear."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:356
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:361
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Red inalámbrica personalizada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:362
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:364
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
@ -440,8 +451,7 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</"
"span>"
@ -574,58 +584,74 @@ msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)"
msgstr "Usar WPA Enterprise (WPA2)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No volver a recordar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entrar en la red"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
msgid "_Network Name:"
msgstr "Nombre de _red:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
msgid "leap_subwindow"
msgstr "leap_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "wep_key_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr "wpa_psk_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:51
msgid "wpa_psk_hex_subwindow"
msgstr "wpa_psk_hex_subwindow"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:52
msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow"
msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-hex.c:153
msgid "WPA Preshared-Key Hex"
msgstr "Clave compartida WPA Hex"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@ -633,11 +659,11 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
"con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@ -647,12 +673,12 @@ msgstr ""
"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
"de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@ -661,12 +687,12 @@ msgstr ""
"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@ -676,16 +702,16 @@ msgstr ""
"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Unable to load"
msgstr "No se puede cargar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Editar conexión VPN"
@ -767,30 +793,36 @@ msgstr "WEP de 40 bits"
msgid "104-bit WEP"
msgstr "WEP de 104 bits"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:47
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:49
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security.c:307
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security.c:310
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con "
"cable - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet "
"con cable - %s"
@ -809,67 +841,9 @@ msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "Clave Ascii:"
#~ msgid "Hex Key:"
#~ msgstr "Clave Hex:"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Frase de paso:"
#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "Clave _Ascii:"
#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "Clave _Hex:"
#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
#~ "Clave Ascii (WEP)\n"
#~ "Clave Hex (WEP)"
#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
#~ "Clave Ascii (WEP)\n"
#~ "Clave Hex (WEP)"
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "Conexión con _encriptado activado"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "_Red inalámbrica:"
#~ msgid "_Key Type:"
#~ msgstr "Tipo de _clave:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "Tipo de _clave"
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
#~ "Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se "
#~ "utilizará otra red inalámbrica si está disponible."
#~ msgid "_Wireless Enabled"
#~ msgstr "_Inalámbrico activado"
#~ msgid ", with no encryption enabled."
#~ msgstr ", sin encriptación activada."