diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b7c09c9a91..7de4da04d0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-14 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-01-13 Lasse Bang Mikkelsen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d8a9352d9c..89e8bce486 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,99 +1,97 @@ +# translation of NetworkManager.HEAD.po to # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Antonio Ognio , 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005. -# Lucas Vieites Fariña , 2005. +# Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-07 02:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-07 02:24+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-13 04:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-13 10:26+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase #: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:934 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:276 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:281 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet.c:179 +#: ../gnome/applet/applet.c:180 msgid "Error displaying connection information: " msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: " -#: ../gnome/applet/applet.c:198 +#: ../gnome/applet/applet.c:199 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "" -"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." +msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:209 +#: ../gnome/applet/applet.c:210 msgid "No active connections!" msgstr "No hay conexiones activas." -#: ../gnome/applet/applet.c:224 +#: ../gnome/applet/applet.c:225 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:226 +#: ../gnome/applet/applet.c:227 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:319 ../gnome/applet/applet.c:344 +#: ../gnome/applet/applet.c:320 ../gnome/applet/applet.c:345 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346 +#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347 msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." +#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 +msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " "red y conexiones." -#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:352 +#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:353 msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Vieites , 2005" -#: ../gnome/applet/applet.c:437 +#: ../gnome/applet/applet.c:438 msgid "VPN Error" msgstr "Error de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:441 +#: ../gnome/applet/applet.c:442 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Error de acceso de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:442 +#: ../gnome/applet/applet.c:443 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." -#: ../gnome/applet/applet.c:446 +#: ../gnome/applet/applet.c:447 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Error de inicio de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:447 +#: ../gnome/applet/applet.c:448 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -102,26 +100,25 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " "programa VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:451 ../gnome/applet/applet.c:461 +#: ../gnome/applet/applet.c:452 ../gnome/applet/applet.c:462 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Error de conexión VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:452 +#: ../gnome/applet/applet.c:453 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "" -"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." +msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." -#: ../gnome/applet/applet.c:456 +#: ../gnome/applet/applet.c:457 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Error de configuración VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:457 +#: ../gnome/applet/applet.c:458 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." -#: ../gnome/applet/applet.c:462 +#: ../gnome/applet/applet.c:463 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -130,22 +127,22 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " "devuelto una configuración de red adecuada." -#: ../gnome/applet/applet.c:470 +#: ../gnome/applet/applet.c:471 #, c-format msgid "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:539 +#: ../gnome/applet/applet.c:540 #, c-format msgid "VPN connection '%s' said:" msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:" -#: ../gnome/applet/applet.c:541 +#: ../gnome/applet/applet.c:542 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaje de acceso VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:759 ../gnome/applet/applet.c:2402 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:448 +#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2511 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:455 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:210 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " @@ -154,156 +151,163 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " "recursos (No se encontró el archivo de glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:771 +#: ../gnome/applet/applet.c:772 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "" -"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." +msgstr "El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." -#: ../gnome/applet/applet.c:779 +#: ../gnome/applet/applet.c:780 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "" -"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." +msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." -#: ../gnome/applet/applet.c:919 +#: ../gnome/applet/applet.c:928 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:921 +#: ../gnome/applet/applet.c:930 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:929 +#: ../gnome/applet/applet.c:938 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:931 +#: ../gnome/applet/applet.c:940 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:939 +#: ../gnome/applet/applet.c:948 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:947 ../gnome/applet/applet.c:957 +#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:949 ../gnome/applet/applet.c:959 +#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:967 +#: ../gnome/applet/applet.c:976 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:969 +#: ../gnome/applet/applet.c:978 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1086 +#: ../gnome/applet/applet.c:1095 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" -#: ../gnome/applet/applet.c:1098 +#: ../gnome/applet/applet.c:1108 ../gnome/applet/applet.c:1839 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Red desactivada" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1113 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1103 +#: ../gnome/applet/applet.c:1118 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexión de red cableada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1107 +#: ../gnome/applet/applet.c:1122 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:1109 +#: ../gnome/applet/applet.c:1124 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1131 +#: ../gnome/applet/applet.c:1146 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Conexión VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1139 +#: ../gnome/applet/applet.c:1154 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "VPN conectando a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1553 +#: ../gnome/applet/applet.c:1568 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1574 +#: ../gnome/applet/applet.c:1589 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1691 +#: ../gnome/applet/applet.c:1706 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexiones _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1726 +#: ../gnome/applet/applet.c:1741 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1730 +#: ../gnome/applet/applet.c:1745 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1752 +#: ../gnome/applet/applet.c:1767 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Conexiones de _marcado" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1763 +#: ../gnome/applet/applet.c:1778 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Conectar a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1769 +#: ../gnome/applet/applet.c:1784 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Desconectar de %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1818 +#: ../gnome/applet/applet.c:1833 msgid "No network devices have been found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1992 +#: ../gnome/applet/applet.c:2025 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." +#. 'Enable Networking' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2181 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Activar _red" + #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2117 +#: ../gnome/applet/applet.c:2187 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Activar _inalámbrico" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2123 +#: ../gnome/applet/applet.c:2193 msgid "Connection _Information" msgstr "_Información de la conexión" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2134 +#: ../gnome/applet/applet.c:2204 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2143 +#: ../gnome/applet/applet.c:2213 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../gnome/applet/applet.c:2521 +#: ../gnome/applet/applet.c:2630 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -311,14 +315,22 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos " "necesarios. No se puede continuar.\n" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:158 msgid "Open System" msgstr "Sistema abierto" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:161 msgid "Shared Key" msgstr "Clave compartida" +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:212 +msgid "TKIP (Default)" +msgstr "TKIP (Predeterminado)" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:221 +msgid "CCMP/AES" +msgstr "CCMP/AES" + #: ../gnome/applet/wso-none.c:53 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -335,9 +347,9 @@ msgstr "WEP de 40/128bits hex" msgid "WEP Passphrase" msgstr "Contraseña WEP:" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:113 -msgid "WPA Personal Passphrase" -msgstr "Frase de paso personal para WPA" +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:153 +msgid "WPA Preshared-Key Passphrase" +msgstr "Frase de paso compartida para WPA" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127 msgid "Orientation" @@ -373,7 +385,7 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas" msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:347 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:354 #, c-format msgid "" "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption " @@ -382,11 +394,11 @@ msgstr "" "Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna " "encriptación activada" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:351 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 msgid "Create new wireless network" msgstr "Crea una red inalámbricas nueva" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." @@ -394,20 +406,19 @@ msgstr "" "Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que " "quiere crear." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:356 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crear una red inalámbrica nueva" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:361 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 msgid "Custom wireless network" msgstr "Red inalámbrica personalizada" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:362 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "" -"Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." +msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:364 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Conectar a otra red inalámbrica" @@ -440,8 +451,7 @@ msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 -msgid "" -"Active Connection Information" +msgid "Active Connection Information" msgstr "" "Información de la conexión activa" @@ -574,58 +584,74 @@ msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de subred:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 +msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)" +msgstr "Usar WPA Enterprise (WPA2)" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador inalámbrico:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_No volver a recordar" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entrar en la red" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46 msgid "_Network Name:" msgstr "Nombre de _red:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Seguridad inalámbrica:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48 msgid "leap_subwindow" msgstr "leap_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49 msgid "wep_key_subwindow" msgstr "wep_key_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50 msgid "wep_passphrase_subwindow" msgstr "wep_passphrase_subwindow" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49 -msgid "wpa_psk_subwindow" -msgstr "wpa_psk_subwindow" +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:51 +msgid "wpa_psk_hex_subwindow" +msgstr "wpa_psk_hex_subwindow" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:52 +msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow" +msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-hex.c:153 +msgid "WPA Preshared-Key Hex" +msgstr "Clave compartida WPA Hex" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "No se puede añadir una conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." @@ -633,11 +659,11 @@ msgstr "" "No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto " "con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No se puede importar la conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -647,12 +673,12 @@ msgstr "" "s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador " "de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -661,12 +687,12 @@ msgstr "" "No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%" "s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -676,16 +702,16 @@ msgstr "" "Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su " "administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 msgid "Unable to load" msgstr "No se puede cargar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Editar conexión VPN" @@ -767,30 +793,36 @@ msgstr "WEP de 40 bits" msgid "104-bit WEP" msgstr "WEP de 104 bits" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:47 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 msgid "WPA TKIP" msgstr "WPA TKIP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:49 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 msgid "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP" -#: ../src/nm-ap-security.c:307 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security.c:310 msgid "none" msgstr "ninguna" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format -msgid "" -"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con " "cable - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format -msgid "" -"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet " "con cable - %s" @@ -809,67 +841,9 @@ msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "" -"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" +msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:733 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" -#~ msgid "ASCII Key:" -#~ msgstr "Clave Ascii:" - -#~ msgid "Hex Key:" -#~ msgstr "Clave Hex:" - -#~ msgid "_Passphrase:" -#~ msgstr "_Frase de paso:" - -#~ msgid "_ASCII Key:" -#~ msgstr "Clave _Ascii:" - -#~ msgid "_Hex Key:" -#~ msgstr "Clave _Hex:" - -#~ msgid "" -#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" -#~ "ASCII Key (WEP)\n" -#~ "Hex Key (WEP)" -#~ msgstr "" -#~ "Frase de paso de 128 bits (WEP)\n" -#~ "Clave Ascii (WEP)\n" -#~ "Clave Hex (WEP)" - -#~ msgid "" -#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" -#~ "ASCII key (WEP)\n" -#~ "Hex key (WEP)" -#~ msgstr "" -#~ "Frase de paso de 128 bits (WEP)\n" -#~ "Clave Ascii (WEP)\n" -#~ "Clave Hex (WEP)" - -#~ msgid "Connect with _encryption enabled" -#~ msgstr "Conexión con _encriptado activado" - -#~ msgid "Wireless _network:" -#~ msgstr "_Red inalámbrica:" - -#~ msgid "_Key Type:" -#~ msgstr "Tipo de _clave:" - -#~ msgid "_Key type:" -#~ msgstr "Tipo de _clave" - -#~ msgid "" -#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " -#~ "different wireless network will be used if any are available." -#~ msgstr "" -#~ "Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se " -#~ "utilizará otra red inalámbrica si está disponible." - -#~ msgid "_Wireless Enabled" -#~ msgstr "_Inalámbrico activado" - -#~ msgid ", with no encryption enabled." -#~ msgstr ", sin encriptación activada."