Updated Danish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2319 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Lasse Bang Mikkelsen 2007-02-13 19:58:54 +00:00
parent 2e127ab827
commit a264afeba5
2 changed files with 66 additions and 76 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-13 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2007-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.

View file

@ -1,60 +1,58 @@
# Danish translation of NetworkManager-vpnc
# Copyright (C) 2005, 06
# Copyright (C) 2005-2007
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006, 07.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 15:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domæne:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Tilslut _anonymt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Tilslut som _bruger:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Husk adgangskode for denne session"
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Husk adgangskoder for denne session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Gem adgangskode i nøglering"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Gem adgangskoder i nøglering"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
"netværk '%s'."
msgstr "Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private netværk '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
@ -73,94 +71,99 @@ msgstr "Tilføj, fjern og redigér VPN-forbindelser"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-forbindelser (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Følgende vpnc VPN-forbindelse vil blive oprettet:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Ad_gangspunkt: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Gruppenavn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Brugernavn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domæne: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Ruter: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Redigér\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnel er ikke understøttet"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
"VPN-opsætningsfilen '%s' angiver at VPN-trafikken skal sendes igennem en TCP-"
"tunnel, som i øjeblikket ikke er understøttet i vpnc-programmet.\n"
"VPN-opsætningsfilen '%s' angiver at VPN-trafikken skal sendes igennem en TCP-tunnel, som i øjeblikket ikke er understøttet i vpnc-programmet.\n"
"\n"
"Forbindelsen kan stadig oprettes uden TCP-tunnel, men vil muligvis ikke "
"fungere som forventet."
"Forbindelsen kan stadig oprettes uden TCP-tunnel, men vil muligvis ikke fungere som forventet."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan ikke importere opsætning"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:748
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:778
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
#: ../properties/nm-vpnc.c:781
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Kunne ikke eksportere konfiguration"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Kunne ikke gemme fil %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
@ -186,12 +189,8 @@ msgid "Override _user name"
msgstr "Overskriv br_ugernavn"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
@ -206,43 +205,30 @@ msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
"\"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. \"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:116
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og adgangskode blev afvist."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne startes."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne forbinde til VPN-"
"serveren."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-konfigurationen var ugyldig."
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne forbinde til VPN-serveren."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet modtog en ugyldig konfiguration "
"fra VPN-serveren."
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-konfigurationen var ugyldig."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet modtog en ugyldig konfiguration fra VPN-serveren."